English translations of Zwei Gedichte aus den Amaranth-Liedern von O. von Redwitz, opus 1
by Max Kretschmar
Zieht hin, ihr [lieben]1 stillen Lieder Zu meiner süßen Amaranth! In ihrem Herzen laßt euch nieder, Es ist ja euer Vaterland! Sagt ihr, ihr seiet kleine Sterne Vom Himmel, den sie mir geschenkt! Und zöget her aus weiter Ferne, Zu fragen, ob sie mein gedenkt!
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Nachts, in 4. An Amaranth, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, vierundreißigste Auflage, Mainz: Verlag von Franz Kirchheim, 1882, page 223.
1 Finzenhagen: "kleinen"; further changes may exist not shown above.Travel off, you [dear quiet]1 songs To my sweet Amaranth! Settle yourselves in her heart, For it is your homeland! Tell her that you are little stars From the heaven that she has given me! And that you have travelled hither from the far distance To ask if she is thinking of me!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Nachts, in 4. An Amaranth, no. 1
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Amaranth" = "Amaranth"
"An Amaranth" = "To Amaranth"
"Botschaft" = "Message"
"Walters Lied an Amaranth" = "Walter's song to Amaranth"
"Widmung" = "Dedication"
"Zieht hin ihr lieben stillen Lieder" = "Travel off you dear quiet songs"
"Zieht hin, ihr stillen Lieder" = "Travel off, you quiet songs"
This text was added to the website: 2022-04-11
Line count: 8
Word count: 53
Ich will dich auf den Händen tragen, Und dir ein treuer Engel sein; Will legen meine junge Seele Ganz in dein liebes Herz hinein. Ich will für mich ja Nichts erflehen, Für dich nur Alles ganz allein; Ach! Wenn so ganz ich in dir lebe, Schließt ja auch mich der Segen ein!
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths stille Lieder
See other settings of this text.
Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, Zweite Auflage, Mainz: Verlag von Kirchheim und Schott, 1850, page 118.
I want to bear you up with my hands And to be a guardian angel for you, I want to place my young soul Entirely within your dear heart. I would not ask anything at all for myself, But for you alone, everything; Ah, if I could exist so entirely in you, It would be a blessing for me as well!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths stille Lieder
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-07-12
Line count: 8
Word count: 61