English translations of Zwei vierstimmige Lieder für S., A., T. und B., opus 31
by Wilhelm Rust (1822 - 1892)
Auf dem Teich, dem Regungslosen, Weilt des Mondes holder Glanz, Flechtend seine bleichen Rosen In des Schilfes grünen Kranz. Hirsche wandeln dort am Hügel, Blicken [in]1 die Nacht empor; Manchmal regt sich das Geflügel Träumerisch im tiefen Rohr. Weinend muß mein Blick sich senken; Durch die tiefste Seele geht Mir ein süßes Deingedenken, Wie ein stilles Nachtgebet.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 5
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Mendelssohn: "durch"
On the pond, the motionless one, rests the moon's lovely gleam, weaving its pale roses into a green garland of reeds. Deer wander there on the hill, gazing up through the night; often, winged things stir dreamily in the tall reeds. Weeping, I must lower my gaze; through the depths of my soul pass sweet thoughts of you, like a quiet night prayer.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 5
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
Im goldnen Strahl über Berg und Thal läßt du lustig dein Lied erklingen; schwebest hin und her in dem blauen Meer, dir zu kühlen die lustigen Schwingen. Wo die Wolle saust, wo der Waldstrom braust, kannst du auf, kannst du nieder schweben; so mit einem mal aus der Höh ins Thal -- o wie führst du ein herrliches Leben! Liebes Vögelein, wär dein Himmel mein und die himmlischen Wiesen und Auen: flög ich auch wie du der Sonne zu, ihre goldenen Gärten zu schauen.
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Ferdinand von Deinhard-Deinhardstein (1794 - 1859), "Dem Vogel in der Luft"
See other settings of this text.