French (Français) translations of Zwei Lieder, opus 14
by Ernst Rentsch (1844 - 1886)
Return to the original list
1. Ewige Liebe  [sung text not yet checked]
by Ernst Rentsch (1844 - 1886), "Ewige Liebe", op. 14 (Zwei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Ich hab dich geliebet und liebe dich noch! Und fiele die Welt zusammen, Aus ihren Trümmern stiegen doch [Hervor]1 meiner Liebe Flammen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 44
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 150.
1 Végh: "Empor" by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Je t'ai aimée et je t'aime encore ! Et même si le monde s'écroulait, Il s'élèverait de ses décombres Les flammes de mon amour.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 44
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 4
Word count: 23
Translation © by Pierre Mathé