English translations of Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 11
by Hans Harthan (1855 - 1936)
Return to the original list
Ein kleines Lied, wie geht's nur an, Daß man so lieb es haben kann, Was liegt darin? erzähle! Es liegt darin ein wenig Klang, Ein wenig Wohllaut und Gesang Und eine ganze Seele.
Text Authorship:
- by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
See other settings of this text.
Confirmed with Marie von Ebner-Eschenbach Gesammelte Schriften , Erster Band, Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte, Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, 1893, p. 185.
A little song, how does it take shape, that one can love it so well? Of what is it made? Say! It is made of some sound, some pleasing sound and singing and all of the feeling of one's soul.
Text Authorship:
- by Gary Bachlund (b. 1947), "A little song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-17
Line count: 6
Word count: 40
Die weissen Sommerfäden
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Versunken bin ich [ganz]1 darinnen, In dieser stillen Winterwelt, Bis in mein Schaffen und mein Sinnen Mit einmal dein Gedenken fällt! Ich horche auf! -- Was ist erklungen? Ich fühl's, wie meine Wangen glüh'n; Mir träumt: ein Vogel hätt' gesungen Und alle Welt wär' wieder grün.
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Versunken", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 8. Erinnerungen
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Karl Stieler, Gesammelte Werke, Zweiter Band, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1908, pages 359-360.
1 Stradal: "tief"; further changes may exist not noted.I am [utterly]1 immersed In this silent winter world, Until into my labour and my thoughts Suddenly falls the memory of you! I harken! -- What has sounded? I feel how my cheeks glow; I dream: a bird has sung And the world is green again.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Versunken", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 8. Erinnerungen
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Versunken" = "Immersed"
"Versunken bin ich ganz darinnen" = "I am utterly immersed"
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 8
Word count: 46
Wo ist die braune, süße Maid, Von der ich einst gesungen? Wo ist die gold'ne Jugendzeit? - Verträumt, verwelkt, verklungen! Wo ist das Heil, das ich erstrebt, Das Glück, das ich umfangen? Und jene, die's mit mir erlebt? Zerstreut, zerstört, zergangen! Die Sterne geh'n am Himmelszelt, Den Nachwind hör' ich wehen! Das ist der alte Weg der Welt: Vertun, verblüh'n, vergehen!
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Nach Jahren", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 6. Lieder im Volkston
See other settings of this text.