German (Deutsch) translations of Lieder, Romanzen und Balladen, Drittes Heft der Gesänge, opus 6
by Elise Schmezer (1810 - 1856)
1. Wenn ich in deine Augen seh'  [sung text not yet checked]
by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Wenn ich in deine Augen seh'", op. 6 no. 1, published 1850 [ voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen
Language: German (Deutsch)
Wenn ich in deine Augen [seh']1, So schwindet [all' mein Leid]2 und Weh; Doch wenn ich küße deinen Mund, So werd' ich ganz und gar gesund. Wenn ich mich lehn' an deine Brust, Kommt's über mich wie Himmelslust; Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! [So]3 muß ich weinen bitterlich.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 4
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 114.
1 Hensel: "sehe"2 Franz, Dresel: "alles Leid"
3 Wolf: "Dann"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Ich möchte sterben wie der Schwan  [sung text not yet checked]
by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Ich möchte sterben wie der Schwan", op. 6 no. 2, published 1850 [ voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen
Language: German (Deutsch)
Ich möchte sterben wie der Schwan, Der, langsam rudernd mit den Schwingen, Auf seiner blauen Wasserbahn Die Seele löst [in]1 leisem Singen. Und starb er, wenn der Abend schied Mit goldnem Kusse von den Gipfeln: Nachhallend [säuselt]2 noch das Lied Die ganze Nacht in Busch und Wipfeln. O würde mir ein solch Geschick! Dürft' unter Liedern ich erblassen! Könnt' ich ein Echo voll Musik Dem Volk der Deutschen hinterlassen! Doch Größern nur ward solch ein Klang, Nur Auserwählten unter vielen - Mir wird im Tode kein Gesang Verklärend um die Lippen spielen. Tonlos werd' ich hinübergehn, Man wird mich stumm [zur Grube]3 tragen, Und wenn die Feier ist [geschehn]4, Wird niemand weiter nach mir fragen.5
Text Authorship:
- by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 15
See other settings of this text.
View text without footnotes1 Scheidhauer: "mit"
2 Scheidhauer: "tönet"
3 Scheidhauer: "zu Grabe"
4 Scheidhauer: "geschehen"
5 Scheidhauer adds "D'rum möcht ich sterben wie der Schwan/ Der, langsam rudernd mit den Schwingen,/ Auf seiner blauen Wasserbahn/ Die Seele löst mit leisem Singen."
by Emanuel Geibel (1815 - 1884)
3. Der Postillon  [sung text not yet checked]
by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Der Postillon", op. 6 no. 3, published 1850 [ voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen
Language: German (Deutsch)
Im Walde [rollt]1 der Wagen [Bei tiefer stiller Nacht;]2 Die Passagiere schlafen, Der Postillion fährt sacht. Bei'm Försterhaus im Walde Was bläst der Postillion? Die Passagiere erwachen Und meinen, es [wäre]3 Station. Er bläst so sanfte Lieder Zum Fenster klar empor, Es hallt der Wald sie wieder, Und kommt der Mond hervor. Ja scheine Mond in's Fenster [Des Liebchens hold herein:]4 Da zieht durch ihre Träume Posthorn und [Mondenschein]5.
Text Authorship:
- by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), "Post im Walde"
See other settings of this text.
View text without footnotes1 Blumenthal: "rauscht"
2 Blumenthal: "In tiefer stiller Nacht,"
3 Blumenthal: "sei"; Weingartner: "wär"
4 Blumenthal: "Der Liebsten hold herein!"
5 Blumenthal: "Mondesschein"
by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876)