Hebrew (עברית) translations of Neun Lieder, opus 27
by Carl (or Karl) Matys (1835 - 1908)
Return to the original list
1. Ein Fichtenbaum steht einsam  [sung text not yet checked]
by Carl (or Karl) Matys (1835 - 1908), "Ein Fichtenbaum steht einsam", op. 27 (Neun Lieder) no. 6
Language: German (Deutsch)
Ein [Fichtenbaum]1 steht einsam Im Norden auf kahler Höh'; Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland, Einsam und [schweigend]2 trauert Auf brennender Felsenwand.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.
1 Biegeleben: "Tannenbaum"; further changes may exist not shown above.2 Marx: "schweigsam"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Hebrew (עברית)
בְּרוּם-הַצָּפוֹן עֵץ אָשׁוּחַ, בְּלַיְלָה אָרוֹךְ נִצָּב. קוֹפֵא וּמַרְעִיד הוּא בָּרוּחַ, גְּלִידֵי-לֹבֶן דּוֹמְעוֹת מְחָטָיו. חוֹשֵׁב עַל צִיָּה צְרוּבַת-שֶׁמֶשׁ בְּלַהַט טְרָשִׁים, קוֹץ, דַּרְדָּר... אֶל-עַל, בִּתְחִינָה אִלֶּמֶת פּוֹרֵשׂ כַּפּוֹתָיו, הַתָּמָר.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2024 by Hamutal Atariah, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-08-20
Line count: 8
Word count: 27
Translation © by Hamutal Atariah
2. Ich will meine Seele tauchen  [sung text not yet checked]
by Carl (or Karl) Matys (1835 - 1908), "Ich will meine Seele tauchen", op. 27 (Neun Lieder) no. 7
Language: German (Deutsch)
Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie soll [klingend]1 hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. Das Lied soll [schauern]2 und beben Wie der Kuß von ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar süßer Stund'.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 115.
1 Raif: "klingen und"2 Raif: "schau'rn"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: Hebrew (עברית)
אני רוצה להשקיע את נשמתי אל תוך גביע השושנה; השושנה צריכה להדהד וללחוש שיר על אהובתי. השיר צריך להיות נסער ורוטט כמו הנשיקה של פיה שהיא פעם נתנה לי בשעה נפלאה, מתוקה.Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2010 by Assaf Levitin and Michal Levitin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 8
Word count: 32Translation © by Assaf Levitin, Michal Levitin