LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,226)
  • Text Authors (19,713)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung, opus 16

by Heinz Sälter

1. Wie der stöhnende Wind durch die Nacht 
 (Sung text)
by Heinz Sälter , "Wie der stöhnende Wind durch die Nacht ", op. 16 (Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung) no. 1 (1949) [ alto and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Stürmt mein Verlangen nach dir,
Jede Sehnsucht ist aufgewacht -- 
O du, die mich krank gemacht,
Was weißt du von mir!
Leise lösch ich mein spätes Licht, 
Fiebernde Stunden zu wachen,
Und die Nacht hat dein Angesicht, 
Und der Wind, der von Liebe spricht,
Hat dein unvergeßliches Lachen!

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie der stöhnende Wind --", written 1910

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
1.
Language: French (Français) 
Comme le vent qui gémit dans la nuit
Le désir de toi m'assaille,
Chaque envie s'est réveillée.
Ô toi qui m'a rendu malade
Que sais-tu de moi !
Le soir j'éteins doucement ma lumière 
Pour veiller durant des heures fiévreuses,
Et la nuit a ton visage,
Et le vent qui parle d'amour
A ton rire inoubliable !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie der stöhnende Wind --", written 1910
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Sehnsucht" = "Désir ardent"
"Wie der stöhnende Wind durch die Nacht " = "Comme le vent qui gémit dans la nuit"
"Wie der stöhnende Wind --" = "Comme le vent qui gémit"



This text was added to the website: 2019-12-13
Line count: 10
Word count: 55

Translation © by Pierre Mathé
2. Gang bei Nacht 
 (Sung text)
by Heinz Sälter , "Gang bei Nacht ", op. 16 (Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung) no. 2 (1950) [ alto and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Busch und Wiese, Feld und Baum
Stehen in begnügtem Schweigen,
Jeder ganz sich selbst zu eigen,
Jeder tief in seinem Traum.

Wolke schwebt und lichter Stern,
Wie zu hoher Wacht berufen,
Und der Berg mit steilen Stufen
Türmt sich dunkel, hoch und fern.

Alles weilt und hat Bestand,
Ich allein mit meinen Schmerzen
Treibe fern von Gottes Herzen
Weiter ohne Sinn durchs Land.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
2.
Language: French (Français) 
Buisson et prairie, champ et arbre
S'en tiennent au silence,
Chacun tout pénétré de soi-même,
Chacun au fond de son rêve.

Un nuage et une lumineuse étoile planent,
Comme assignés à une haute garde,
Et la montagne au marches abruptes
S'élève dans l'obscurité, haute et lointaine.

Tout demeure et perdure,
Seul moi, avec mes souffrances,
Loin du cœur de Dieu, avance
Sans but sur la terre.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Gang bei Nacht" = "Marche de nuit"
"Gang durch die Nacht" = "Marche dans la nuit"



This text was added to the website: 2017-02-08
Line count: 12
Word count: 66

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris