by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Stürmt mein Verlangen nach dir,
Jede Sehnsucht ist aufgewacht -- 
O du, die mich krank gemacht,
Was weißt du von mir!
Leise lösch ich mein spätes Licht, 
Fiebernde Stunden zu wachen,
Und die Nacht hat dein Angesicht, 
Und der Wind, der von Liebe spricht,
Hat dein unvergeßliches Lachen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 207.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 10
Word count: 54

Comme le vent qui gémit dans la nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme le vent qui gémit dans la nuit
Le désir de toi m'assaille,
Chaque envie s'est réveillée.
Ô toi qui m'a rendu malade
Que sais-tu de moi !
Le soir j'éteins doucement ma lumière 
Pour veiller durant des heures fiévreuses,
Et la nuit a ton visage,
Et le vent qui parle d'amour
A ton rire inoubliable !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Sehnsucht" = "Désir ardent"
"Wie der stöhnende Wind durch die Nacht " = "Comme le vent qui gémit dans la nuit"
"Wie der stöhnende Wind --" = "Comme le vent qui gémit"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-13
Line count: 10
Word count: 57