Dutch (Nederlands) translations of Three Flower Songs, opus 31
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944)
O ruddy Lover! O brave red Clover! Didst think to win her Thou dost adore? She will not love thee, She looks above thee, The Daisy's gold doth move her more. If gold can win her, So leave the Sinner, And sigh no more!
Text Authorship:
- by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The clover"
See other settings of this text.
O rode minnaar! O dapp're rode Klaver! Dacht je haar te veroveren die jij aanbidt? Ze zal niet van je houden, ze kijkt op je neer, Het goud van de margriet trekt haar meer. Als goud haar kan winnen verzet dan je zinnen en smacht niet meer!
Text Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The clover"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 7
Word count: 47
What's his heart Sweetheart, Sweetheart! What's his heart? Very often I've been told Of his yellow shining gold But the gold's the smallest part Of love, Sweetheart, Sweetheart! Of a happy love, Sweetheart! Is it true, my dear, is it true That his heart's a rusty brown? Nay my sweetheart do not frown, Better know it's brown and sere, Now than when too late, My dear, my dear When too late, My dear!
Text Authorship:
- by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The yellow daisy"
See other settings of this text.
Hoe's zijn hart, mijn lief, mijn lief! Hoe's zijn hart? Heel vaak is mij verteld van zijn geel glanzend goud Maar slechts een klein deel van liefd' is goud, lieveling, lieveling! Is het waar mijn lief, is het waar dat zijn hart roestig bruin is? Nee mijn liev'ling frons maar niet 'T is bruin en dor, beter weet je 't nu dan te laat , mijn lief, mijn lief! Dan te laat, mijn lief!
Text Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The yellow daisy"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 12
Word count: 74
In love she fell, My shy Bluebell, With a strolling Bumble Bee; He whispered low, "I love you so! Sweet, give your heart to me! I love but you, And I'll be true, O give me your heart, your heart, I pray!" She bent her head, "I will!" she said, When lo! he flew away.
Text Authorship:
- by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The blue-bell"
See other settings of this text.
Verliefd werd ze, mijn schuw' hyacinth op een rommelende hommel. Hij fluisterde zacht "ik hou van jou! Schat schenk me je hartje, je hart aan mij Schat schenk je hart aan mij. Ik hou alleen van jou, blijf je trouw, O schenk me je hart, smeek ik!" Ze boog haar hoofd... en zei "Ik wil" En kijk! Hij vloog ver weg.
Text Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945), "The blue-bell"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 13
Word count: 61