English translations of Drei Lieder, opus 79
by Richard Müller (1830 - 1905)
1. Immer, immer sing' ich's wieder
by Richard Müller (1830 - 1905), "Immer, immer sing' ich's wieder", op. 79 no. 2, stanzas 1-3 [ four-part mixed chorus a cappella ], Leipzig: C. F. W. Siegel's Musikalienhandlung; confirmed with Liederhain: für gemischten und Frauen-Chor, Jahrgang 1891, no editor identified, Leipzig: C. F. W. Siegel's Musikalienhandlung, 1891, pages 59 - 60
Language: German (Deutsch)
Immer, immer sing' ich's wieder,
Sage dir es fort und fort,
Und doch sagen's alle Lieder
Nie genug, das eine Wort:
Ach, wie lieb', wie lieb' ich dich,
Holder Schatz, herzinniglich!
Wo ich geh' und wo ich stehe,
Morgens früh und Abends spät,
Jede Stund', in Wohl und Wehe,
Klingt's als wie ein heiß Gebet:
Ach, wie lieb', wie lieb' ich dich,
Mehr und mehr, herzinniglich!
Bin ich nah dir, bin ich ferne,
Sing' ich's ohne Rast und Ruh,
Und wie hörest du's so gerne,
Lächelst du so mild dazu:
Ach, wie lieb', wie lieb' ich dich,
Bis zum Tod, herzinniglich!
...
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Immer, immer sing' ich's wieder!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 230
See other settings of this text.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
1. I sing it ever, ever again
Language: English
I sing it ever, ever again,
I tell it to you on and on,
And yet all the songs do not
Say it enough, that one word:
Ah, how dearly, how dearly, darling treasure,
I love you with all my heart!
Wherever I go and wherever I tarry,
Early in the morning or late in the evening,
Every hour, in weal and woe,
It resounds like a fervent prayer:
Ah, how dearly, how dearly I love you,
More and more, with all my heart!
When I am near you, when I am far away,
I sing it ceaselessly,
And how gladly you hear it,
How you smile so gently the while:
Ah, how dearly, how dearly I love you,
Unto death, with all my heart!
...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Immer, immer sing' ich's wieder!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 230
Go to the general single-text view
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
This text was added to the website: 2026-04-27
Line count: 24
Word count: 169
Translation © by Sharon Krebs