French (Français) translations of Zwei Gedichte von Geibel für Bariton und Pianoforte, opus 4
by Ferdinand Braunroth
O du, vor dem die Stürme schweigen, Vor dem das Meer versinkt in Ruh', Dies wilde Herz nimm hin zu eigen Und führ' es deinem Frieden zu: Dies Herz, das, ewig umgetrieben, Entlodert allzu rasch entfacht Und, ach, mit seinem irren Lieben Sich selbst und andre elend macht. Entreiß es, Herr, dem Sturm der Sinne, Der Wünsche treulos schwankem Spiel; Dem dunkeln Drange seiner Minne, Gib ihm ein unvergänglich Ziel; Auf daß es, los vom Augenblicke, Von Zweifel, Angst und Reue frei Sich einmal ganz und voll erquicke Und endlich, endlich stille sei.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "O du, vor dem die Stürme schweigen", appears in Neue Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte. Erstes Buch. Lübeck und Carolath
See other settings of this text.
Ô toi devant qui se taisent les tempêtes, Devant qui la mer sombre dans le repos, Fais tien ce cœur farouche, Et conduis-le vers la paix : Ce cœur éternellement tourmenté Qui trop vite de passion s'enflamma, Et hélas, dans son amour fou Se rendit misérable, lui et les autres. Arrache-le, Seigneur, à la tempête des sens, Du jeu chancelant et trompeur des désirs ; À la sombre pulsion de son amour Donne-lui un but immortel ; Et alors, libéré de l'instant, Libre de doutes, craintes et regrets Qu'il se réconforte complètement Et qu'enfin, enfin il soit calme.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "O du, vor dem die Stürme schweigen", appears in Neue Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte. Erstes Buch. Lübeck und Carolath
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Ein Gebet" = "Une prière"
"O du, vor dem die Stürme schweigen" = "Ô toi devant qui se taisent les tempêtes"
"Geistliches Lied" = "Chant spirituel"
This text was added to the website: 2018-04-29
Line count: 16
Word count: 95
Nun fließt die Welt in kühlem Mondenlicht, Die Berge sind in weißem Duft versunken; Der See, der leis um meinen Kahn sich bricht, Spielt fern hinaus in irren Silberfunken, Doch sein Gestad' erkenn' ich nicht. Wie weit! Wie still! Da schließt in mir ein Sinn Sich auf, das Unnennbarste zu verstehen; Uralte Melodieen gehen Durch meine Brust gedämpft dahin. Es sinkt, wie Tau, der Ewigkeit Gedanke Kühl schauernd über mich und füllt mich ganz, Und mich umflutet sonder Schranke Ein uferloses Meer von weißem Glanz.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Auf dem See", appears in Neue Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte. Erstes Buch. Lübeck und Carolath
Go to the general single-text view
Le monde maintenant s'écoule dans le froid clair de lune, Les montagnes se sont abîmées dans de blanches émanations ; Le lac qui se brise doucement autour de ma barque Joue au loin de ses capricieuses étincelles argentées, Pourtant je ne reconnais pas ses rivages. Quelle immensité ! quel calme ! Alors mon esprit S'ouvre à la compréhension du plus indicible ; D'immémoriales mélodies Pénètrent doucement ma poitrine. L'idée de l'éternité, comme une rosée, Coule sur moi, frissonnant de froid, et m'emplit tout entier, Et autour de moi afflue sans limite Une mer de blanche lumière sans rivage.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Auf dem See", appears in Neue Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte. Erstes Buch. Lübeck und Carolath
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-01-31
Line count: 13
Word count: 94