English translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 17
by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919)
1. Schliesse mir die Augen beide  [sung text not yet checked]
by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Schliesse mir die Augen beide", op. 17 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Stahl
Language: German (Deutsch)
[Schließe mir]1 die Augen beide mit den lieben Händen zu; geht doch alles, was ich leide, unter deiner Hand zur Ruh. Und wie leise sich der Schmerz Well' [um]2 Welle schlafen [leget]3, [wie]4 der letzte Schlag sich [reget]5, füllest du mein ganzes Herz.
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Karg-Elert: "Schliess mir du"
2 Wolff: "und"
3 Greger: "legt"
4 Karg-Elert: "wenn"
5 Greger: "regt"
by Theodor Storm (1817 - 1888)
1. Close both my eyes
Language: English
Close both my eyes with your dear hands; So everything that I suffer goes to rest under your hand. And as silently the pain, wave by wave, goes to sleep; as the last blow falls, you fill my whole heart.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40
Translation © by Jakob Kellner
2. Tausch  [sung text not yet checked]
by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Tausch", op. 17 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Stahl
Language: German (Deutsch)
Fischlein gut In der Fluth, Hätt' es fast gefangen, Aber schnell Wie die Well' Ist's davon gegangen. Vöglein braun, Das im Zaun Hin und wider hüpfet, Auf dem Nest Hielt ich's fest, Ist mir doch entschlüpfet. Mägdelein, Auf zwei Bein Hab' ich dich erhaschet, Kommst nicht los, Straf' ist groß, Denn du hast gepaschet. Nahmst im Scherz Mir mein Herz, Und das ist nichts Kleines, Schaff' es schnell Mir zur Stell Oder gieb mir deines!
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Tannhäuser: ein Minnesang, first published 1887
See other settings of this text.
by Julius Wolff (1834 - 1910)
2.
[Translation not yet available]