LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Two Songs, opus 1

by Józef Koffler (1896 - 1944)

Return to the original list

1. Helle Nacht  [sung text not yet checked]
by Józef Koffler (1896 - 1944), "Helle Nacht", op. 1 (Two Songs) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Weich küßt die Zweige
der weiße Mond.
Ein Flüstern wohnt
im Laub, als neige,
als schweige sich der Hain zur Ruh:
Geliebte du --

Der Weiher [ruht]1, und
die Weide schimmert.
Ihr Schatten flimmert
in seiner Flut, und
der Wind weint in den Bäumen:
wir träumen -- [träumen]2 --

Die [Weiten]3 leuchten
Beruhigung.
Die Niederung
hebt bleich den feuchten
Schleier hin zum Himmelssaum:
o hin -- o Traum -- --

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31

1 Grimm: "ruft"
2 Grimm, Reger: "wir träumen"; Zeisl: "vom Glück"
3 Grimm: "Welten"

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
1. Bright night
Language: English 
Softly the white moon 
kisses the branches.
A whispering dwells
in the foliage, as if the grove
were inclining, were silencing itself to rest:
Beloved thou --

The pond [rests]1, and
the willow shimmers.
Its shadow flickers 
in [the pond’s] waters, and
the wind weeps in the trees:
we dream -- [dream]2 --

The [vast expanses]3 shine
a calming.
The shallow valley
palely lifts its damp
veil toward the border of heaven:
oh to be there -- oh dream -- --

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Grimm: "calls"
2 Grimm, Reger: "we dream"
3 Grimm: "worlds"


This text was added to the website: 2017-10-17
Line count: 18
Word count: 79

Translation © by Sharon Krebs
2. Gebet  [sung text not yet checked]
by Józef Koffler (1896 - 1944), "Gebet", op. 1 (Two Songs) no. 2 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Schau, unsre Tage sind so eng
und bang das Nachtgemach; 
wir langen alle ungelenk 
den roten Rosen nach.

Du musst uns milde sein, Marie, 
wir blühn aus deinem Blut,
und du allein kannst wissen, wie
so weh die Sehnsucht tut; 

du hast ja dieses Mädchenweh
der Seele selbst erkannt:
sie fühlt sich an wie Weihnachtsschnee,
und steht doch ganz in Brand . . .

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Frühe Gedichte, in Mir zur Feier, in Gebete der Mädchen zu Maria, no. 3

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke, kommentierte Ausgabe in vier Bänden, Band 1 Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1996, pages 95-96.


by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
2. Song to the Virgin Mary
Language: English 
See, our days are so tightly circumscribed,
and anxious is our night chamber;
awkwardly we all reach
for the red roses.

Thou must be gentle with us, Mary,
we bloom forth from Thy blood,
and only Thou canst know
how very painful yearning is;

for you yourself knew
this maidenly pain of the soul:
[the soul] feels like the snow of Christmas,
and yet it is completely in flames . . .

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Frühe Gedichte, in Mir zur Feier, in Gebete der Mädchen zu Maria, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2020-11-01
Line count: 12
Word count: 72

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris