French (Français) translations of Gesänge aus Wilhelm Meister, opus 62
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
Return to the original list
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Blick ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
See other settings of this text.
First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Zweyter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1795, pages 265-266. The poem appears in Book 4, Chapter 11 of Goethe's novel.
Seul celui qui connaît la nostalgie, Sait ce que je souffre ! Seule et séparée De toute joie, Je regarde vers le firmament Vers le lointain. Ah ! celui qui m'aime et me connaît Est au loin. J'ai le vertige, elles brûlent Mes entrailles. Seul celui qui connaît la nostalgie, Sait ce que je souffre !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 12
Word count: 53
Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen, Denn mein Geheimniß ist mir Pflicht; Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, Allein das Schicksal will es nicht. Zu rechter Zeit vertreibt der Sonne Lauf Die finstre Nacht, und sie muß sich erhellen; Der harte Fels schließt seinen Busen auf, Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen. Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh, Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen; Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1782, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
See other settings of this text.
First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Dritter Band, Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1795, pages 203-204. The poem appears in Book 5, Chapter 16 of Goethe's novel.
Ne me dis pas de parler, dis-moi de me taire, Car mon secret est mon obligation, Je voudrais te dévoiler toute mon âme, Seul le destin ne le permet pas. À l'heure qui convient, la course du soleil chasse La nuit obscure qui doit s'éclairer, Le dur rocher ouvre son cœur, La terre n'envie pas les sources profondément enfouies. Tout un chacun cherche le repos dans les bras d'un ami, Là peut‑on épancher son cœur affligé, Seul un serment me ferme les lèvres, Et seul un dieu me permettrait de les ouvrir.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1782, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 12
Word count: 92
So laßt mich scheinen, bis ich werde, Zieht mir das weiße Kleid nicht aus! Ich eile von der schönsten Erde Hinab in jenes dunkle Haus. Dort ruh' ich eine kleine Stille, Dann öffnet sich der frische Blick; Ich lasse dann die reine Hülle, Den Gürtel und den Kranz zurück. Und jene himmlischen Gestalten Sie fragen nicht nach Mann und Weib, Und keine Kleider, keine Falten Umgeben den verklärten Leib. Zwar lebt' ich ohne Sorg und Mühe, Doch fühlt' ich tiefen Schmerz genung. Vor Kummer altert' ich zu frühe; Macht mich auf ewig wieder jung.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1796, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1796
See other settings of this text.
First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Vierter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1796, pages 259-260. The poem appears in Book 8, Chapter 2 of Goethe's novel.
Laissez-moi briller, jusqu'à ce que je réapparaisse, Ne me prenez pas l'habit blanc ! Je me hâte loin de cette belle Terre, En bas vers cette solide demeure. Là je me reposerai un petit moment, Avant de jeter un regard neuf ; Alors je laisserai la dépouille pure, La ceinture et la couronne. Et ces esprits célestes Ne demandent pas si on est un homme ou une femme, Et aucun habit ou drapé Ne couvrira mon corps transfiguré. Bien que j'aie vécu sans souci ni peine, J'ai ressenti une douleur profonde. À cause du chagrin j'ai vieilli trop tôt ; Rendez-moi jeune encore pour toujours !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1796, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1796
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-08-09
Line count: 16
Word count: 102
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Blick ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
See other settings of this text.
First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Zweyter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1795, pages 265-266. The poem appears in Book 4, Chapter 11 of Goethe's novel.
Seul celui qui connaît la nostalgie, Sait ce que je souffre ! Seule et séparée De toute joie, Je regarde vers le firmament Vers le lointain. Ah ! celui qui m'aime et me connaît Est au loin. J'ai le vertige, elles brûlent Mes entrailles. Seul celui qui connaît la nostalgie, Sait ce que je souffre !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 12
Word count: 53