LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte., opus 6

by Franz Mayerhoff (1864 - 1938)

Return to the original list

1. Zu deinen Füssen will ich ruh'n  [sung text not yet checked]
by Franz Mayerhoff (1864 - 1938), "Zu deinen Füssen will ich ruh'n", op. 6 (Zwei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte.) no. 1, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Klemm
Language: German (Deutsch) 
Zu deinen Füßen will ich ruhn,
Und dir in's Auge schaun,
Die blaue Nacht mag leise nun
Auf uns herniederthaun,
Schon tauchet aus dem stillen See
Des Mondes Bild empor,
Und kühner streift das scheue Reh
Durch Wald und Wiesenmoor.

Mein Haupt laß ruhn auf deinem Schooß,
Da ruht es sanft und weich.
Wie ist der Himmel weit und groß,
Wie ist die Erde reich!
Der schönste Stern in blauer Nacht,
Der schönste Stern bist du,
In deines Lichtes sanfter Pracht
O gönne mir die Ruh!

An deinem Herzen laß mich ruhn
Nur kurze, seelge Zeit!
Kein Lauscher kündet unser Thun,
Die Welt ist traumgefeit.
An deinen Lippen laß mich ruhn,
Eh noch die Nacht verglimmt,
Bis unsre Seele träumend nun
In Seeligkeit verschwimmt!

Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), title 1: "Selige Ruhe", title 2: "Zu deinen Füßen will ich ruhn", appears in Liederbuch

See other settings of this text.

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 65-66


by Otto Roquette (1824 - 1896)
1.
Language: English 
I wish to rest at your feet,
And gaze into your eyes,
Quietly the blue night may now
Fall dewily down upon us,
From the quiet lake already
Rises the image of the moon,
And more boldly the shy deer
Wanders through forest and meadow moorland.

Let my head rest upon your lap,
There it may rest gently and softly.
How great and wide is the sky,
How rich the earth!
The most lovely star in the blue night,
The most lovely star is you,
In the gentle splendour of your light
Oh grant me rest!

Let me rest upon your heart
For only a short, blessed time!
No eavesdropper shall tell of what we do,
The world has been made immune by dreams.
Let me rest upon your lips,
Before yet the night glimmers out,
Until our soul, dreaming now,
Dissolves in bliss!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), title 1: "Selige Ruhe", title 2: "Zu deinen Füßen will ich ruhn", appears in Liederbuch
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Selige Ruhe" = "Blessed rest"
"Zu deinen Füssen möcht' ich liegen" = "I wish to lie at your feet"
"Zu deinen Füßen will ich ruhn" = "I wish to rest at your feet"
"Zu deinen Füßen will ich ruhen" = "I wish to rest at your feet"



This text was added to the website: 2017-11-24
Line count: 24
Word count: 144

Translation © by Sharon Krebs
2. Alles hinzugeben ist der Liebe Brauch   [sung text not yet checked]
by Franz Mayerhoff (1864 - 1938), "Alles hinzugeben ist der Liebe Brauch ", op. 6 (Zwei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte.) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Klemm
Language: German (Deutsch) 
Alles hinzugeben 
  Ist der Liebe Brauch;
Nimm denn hin mein Leben, 
  Und mein Sterben auch!

Aller meiner Lieder
  Sanften Schmeichellaut,
Die ein Eden wieder 
  Sich aus Schutt erbaut;

Alle Lichtgedanken, 
  Die an Glück und Leid
Kühn sich aufwärts ranken 
  In die Ewigkeit;

All mein stilles Sehnen, 
  Innig dir vertraut,
Das in sel'gen Thränen 
  Auf dich niederthaut!

Nimm, daß [nichts dir]1 fehle, 
  Wenn die Stunde ruft,
Meine ganze Seele 
  Hin als Opferduft!

Text Authorship:

  • by Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli, "Gabe"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Mayer: "dir nichts"

by Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli
2. Gift
Language: English 
To offer up everything 
is the way of love;
Take then my life 
and my death too!

[Take] all the soft flattering sounds 
of my songs,
which have created a paradise 
out of rubble.

[Take] all bright thoughts 
that on joy and sorrow
boldly twine themselves 
aloft toward eternity.

[Take] all my quiet longing, 
fervently entrusted to you,
which in joyful tears 
falls like dew upon you!

Take, so that you lack nothing 
when the hour calls,
[take] my whole soul 
as a scent of sacrifice!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli, "Gabe"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-05-31
Line count: 20
Word count: 86

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris