Chinese (中文) translations of Zwei Chöre, opus 13
by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941)
Tage der Wonne Kommt ihr so bald? Schenkt mir die Sonne, Hügel und Wald? Reichlicher fließen Bächlein zumal. Sind es die Wiesen Ist es das Thal? [Blauliche]1 Frische! Himmel und Höh! Goldene Fische Wimmeln im See. Buntes Gefieder Rauschet im Hain; Himmlische Lieder Schallen darein. Unter des Grünen Blühender Kraft, Naschen die Bienen Summend am Saft. Leise Bewegung Bebt in der Luft, Reizende Regung, Schläfernder Duft. Mächtiger rühret Bald sich ein Hauch, Doch er verlieret Gleich sich im Strauch. Aber zum Busen Kehrt er zurück. Helfet, ihr Musen, Tragen das Glück! Saget seit gestern Wie mir geschah? Liebliche Schwestern, Liebchen ist da!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Frühzeitiger Frühling", written 1801, first published 1803
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 90-91, and with Taschenbuch auf das Jahr 1804, Herausgegeben von Wieland und Goethe, Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, pages 107-109.
1 Hauptmann: "Bläuliche"幸福好时光 快速临近? 给予我太阳 山丘森林? 流动更有力 小溪复苏。 这是草地? 这是山谷? 清新多蔚蓝! 高高天堂! 湖中常盛产 鱼带金黄。 羽毛呈五色 林中有声; 宛如天之歌 回响其中。 绿树浓荫里 绽放能量, 蜜蜂吃零食 花汁上响。 运动何静谧 抖动翅膀, 温柔激动起, 梦里芬芳。 嗡嗡声强力 快速吐息, 然后它消失 灌木丛里。 到了中心部 又往回奔 女神来相助, 带走好运! 从昨天说起 我有何事? 姐妹何亲密, 情人于斯。
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Frühzeitiger Frühling", written 1801, first published 1803
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Frühzeitiger Frühling" = "早春"
"Tage der Wonne" = "幸福好时光"
This text was added to the website: 2024-02-19
Line count: 36
Word count: 36