French (Français) translations of Lieder, opus 29
by Hermann Drechsler (1861 - 1935)
1. Wenn du mir vorüberwandelst  [sung text not yet checked]
by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Wenn du mir vorüberwandelst", op. 29 (Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
Wenn du mir vorüberwandelst, Und dein Kleid berührt mich nur, Jubelt dir mein Herz, und stürmisch Folgt es deiner schönen Spur. [Dann]1 drehst du dich um, und schaust mich Mit den großen Augen an, [Und mein Herz ist]2 so erschrocken, Daß es kaum dir folgen kann.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 14
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Reissiger: "Doch"
2 Reissiger: "ist mein Herz gleich"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Lorsque tu passes près de moi
Language: French (Français)
Lorsque tu passes près de moi Et que ta robe m'effleure Mon cœur exulte, et il suit Fiévreusement tes jolies traces. Puis tu te retournes et me regardes De tes grands yeux. Et mon cœur est si effarouché Qu'il peut difficilement te suivre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 14
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 43
Translation © by Pierre Mathé
2. Ich wandle unter Blumen  [sung text not yet checked]
by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Ich wandle unter Blumen", op. 29 (Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Ich wandle unter Blumen Und blühe selber mit, Ich wandle wie im Traume Und schwanke bei jedem Schritt. O halt mich fest, Geliebte! Vor Liebestrunkenheit Fall' ich dir sonst zu Füßen Und der Garten ist voller Leut!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 22
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Je me promenais parmi les fleurs
Language: French (Français)
Je me promenais parmi les fleurs et fleurissais avec elles, je me promenais comme dans un rêve et trébuchais à chaque pas. Oh soutiens-moi, mon amour, Sinon je vais tomber à tes pieds, ivre d'amour, et il y a du monde dans le jardin !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 22
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-04-07
Line count: 8
Word count: 45
Translation © by Guy Laffaille