by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Guy Laffaille

Ich wandle unter Blumen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich wandle unter Blumen
Und blühe selber mit,
Ich wandle wie im Traume
Und schwanke bei jedem Schritt.
O halt mich fest, Geliebte!
Vor Liebestrunkenheit
Fall' ich dir sonst zu Füßen
Und der Garten ist voller Leut!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Nicolae Bretan.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Robert Caby.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Nicolae Bretan.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "I wander among the flowers", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je me promenais parmi les fleurs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 37

Je me promenais parmi les fleurs
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je me promenais parmi les fleurs
et fleurissais avec elles,
je me promenais comme dans un rêve
et trébuchais à chaque pas.

Oh soutiens-moi, mon amour,
Sinon je vais tomber à tes pieds,
ivre d'amour,
et il y a du monde dans le jardin !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2008-04-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 8
Word count: 45