LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,278)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 13

by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879)

1. Ständchen  [sung text not yet checked]
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Ständchen", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Komm in die stille Nacht! --
  Liebchen! was zögerst du?
  Sonne ging längst zur Ruh',
  Welt schloß die Augen zu,
Rings nur einzig die Liebe wacht!

Liebchen, was zögerst du?
  Schon sind die Sterne hell,
  Schon ist der Mond zur Stell',
  Eilen so schnell, so schnell!
Liebchen, [mein]1 Liebchen, drum eil' auch du!

Sonne ging längst zur Ruh! --
  Traust wohl dem Schimmer nicht,
  Der durch die Blüten bricht?
  Treu ist des Mondes Licht.
Liebchen, mein Liebchen, was fürchtest du?

Welt schloß die Augen zu!
  Blumen und Blütenbaum
  Schlummern in süßem Traum,
  [Erde, sie]2 atmet kaum,
Liebe nur schaut [den]3 Liebenden zu! –

Einzig die Liebe wacht,
  Ruft dich [allüberall]4.
  Höre die Nachtigall,
  Hör' meiner Stimme Schall,
[Liebchen, o komm in die stille Nacht!]5

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "Komm in die stille Nacht!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lieder eines Malers mit Randziechnungen seiner Freunde, Neu herausgegeben von Adolf Bothe, München: Verlag von Rösl u. Cie., 1919, page 6.

Note: some lines of this poem were used in Zanettovich's Lied (mond - nacht - liebes - traum - lied)

1 Wolf: "ach"
2 Mangold: "Die Erde"
3 Wolf: "dem"
4 Mangold: "überall"
5 Mangold: "Rings nur einzig die Liebe wacht! / Liebchen, o komm in die stille Nacht!"

by Robert Reinick (1805 - 1852)
2. Lied  [sung text not yet checked]
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Lied", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn an's Land;
Komm zu [mir und setze]1 dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.

Leg' an mein Herz dein Köpfchen,
Und [fürchte]2 dich nicht [zu]3 sehr,
[Vertrau'st du dich]4 doch [sorglos]5
Täglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm [und]6 Ebb' und Fluth,
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.7

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 8, first published 1824

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 186; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 12.

First published as number XII of Drei und dreißig Gedichte von H. Heine in Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz. Herausgegeben von F. W. Gubitz. Achter Jahrgang. Berlin, 1824. In der Maurerschen Buchhandlung. Sonnabend den 27. März. 50stes Blatt, page 246.

1 Meyerbeer: "mir, setz"; Oechsner: "mir und setz'"
2 Oechsner: "fürcht'"
3 André, Dresel: "so"
4 Dresel: "Trauest du"
5 Mendel: "täglich"
6 Oechsner: "hat"
7 Meyerbeer adds:
Komm! Komm!
Du schönes Fischermädchen, komm, komm,
Wir kosen Hand in Hand.
Komm! Komm! Komm!

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3. Deutsches Volkslied  [sung text not yet checked]
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Deutsches Volkslied", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Ich hab [die]1 Nacht geträumet
Wohl einen schweren Traum;
Es wuchs in meinem Garten
Ein [Rosmarinenbaum]2.

Ein Kirchhof war der Garten,
Ein Blumenbeet das Grab,
Und von [dem grünen Baume]3
Fiel Kron' und Blüte ab.

Die Blüten tät ich sammeln
In einen goldenen Krug;
Der fiel mir aus den Händen,
Daß er in [Stücke zerschlug]4.

D'raus sah ich Perlen rinnen
Und Tröpflein rosenrot.
Was mag der Traum bedeuten?
Ach Liebster, bist du tot?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title, first published 1855

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Lied von der blauen Blume, zwanzigste Auflage, by Leontine von Winterfeld-Platen, Schwerin: Friedrich Bahn, Copyright 1912, page 146. Appears in vierzehntes Kapitel.

1 Draeseke: "zu"; further changes may exist not shown above.
2 Deprosse: "Rosmarienbaum"
3 Deprosse: "den schönen Bäumen"
4 Deprosse, van Eijken, Volkmann: "Stücken schlug"

from Volkslieder (Folksongs)
4. Ihr nach
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Ihr nach", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Geht nur mein Liebchen über Land
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
5. Im Walde
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Im Walde", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Was hör' ich rauschen im Walde
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
6. Nachtwandrer  [sung text not yet checked]
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Nachtwandrer", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Ich [wandre]1 durch die stille Nacht,
Da schleicht der Mond so heimlich sacht
Oft aus der [dunklen]2 Wolkenhülle,
Und hin und her im Tal,
Erwacht die Nachtigall
[Dann]3 wieder alles grau und stille.

O wunderbarer Nachtgesang,
Von fern im Land der Ströme Gang,
Leis Schauern in den [dunklen]4 Bäumen --
[Wirr'st]5 die Gedanken mir,
Mein [irres]6 Singen hier 
Ist wie ein Rufen [nur aus]7 Träumen.

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachts", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, page 264.

Note: First published in the appendices to the novellas Taugenichts and Marmorbild, 1826, in the cycle Nachtbilder (no. 1)

1 Curschmann, E. Taubert: "wandle"; further changes may exist not shown above for Taubert
2 Hensel: "dunkeln"
3 Curschmann: "Nun"
4 Curschmann, Eckert, Franz, Hensel, Kletzki, Reger: "dunkeln"
5 Hensel: "Irrst"
6 Hensel: "wirres"
7 Kiel: "aus"

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
7. Das Meer der Hoffnung  [sung text not yet checked]
by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Das Meer der Hoffnung", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
  Hoffnung auf Hoffnung geht zu Scheiter,
Aber das Herz hofft immer weiter;
Wie sich Wog' über Woge bricht,
Aber das Meer erschöpft sich nicht.

  Daß die Wogen sich senken und heben,
Das eben ist des Meeres Leben;
Und das es hoffe von Tag zu Tag,
Das ist des Herzens Wellenschlag.

  Wie zum Himmel des Meeres Schäume
Ringen empor des Herzens Träume;
Und immer Traum aus Traum ersteht,
Wie ewig Schaum in Schaum zergeht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Das Meer der Hoffnung"

See other settings of this text.

Confirmed with Deutsche Lyrik, selected and arranged, notes and a literary introduction by A. Buchheim, Third, revised edition, London: MacMillan and Co., 1881, pages 140-141.


by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris