German (Deutsch) translations of Drei Gedichte, opus 40
by Richard Hol (1825 - 1904)
Die Lotosblume ängstigt Sich vor der Sonne Pracht Und mit gesenktem Haupte Erwartet sie träumend die Nacht. Der Mond, [der]1 ist ihr Buhle Er weckt sie mit seinem Licht, Und ihm entschleiert sie freundlich Ihr [frommes]2 Blumengesicht, Sie blüht und glüht und leuchtet Und starret stumm in die Höh'; Sie duftet und weinet und zittert Vor Liebe und Liebesweh.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 10
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 119.
1 Loewe: "das"2 Franz: "holdes"
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht, Es fiel auf die [zarten]1 Blaublümelein: Sie sind verwelket, [verdorret]2. Ein Jüngling hatte ein Mädchen lieb, Sie flohen heimlich [von]3 Hause fort, Es [wußt']4 weder Vater noch Mutter. Sie sind gewandert hin und her, Sie haben gehabt weder Glück noch Stern, Sie sind [verdorben, gestorben]5.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Tragödie, no. 2 [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 151. Below the number at the top of the text are the following words: "(Dieses ist ein wirkliches Volkslied, welches ich am Rheine gehört.)" which can be translated "This is a real folksong that I heard on the Rhein".
See also Backer-Grøndahl's song, which uses some of this text.
Notes
Stanza 1, line 3: in Tomášek's setting, in the repetition this line reverts to its original "Sie sind verwelket, verdorret."
Stanza 3, line 3: in Tomášek's setting, in the repetition this line reverts to its original
"Sie sind verdorben, gestorben."
2 Griffes, Walter, Stanford: "verdorrt"; Tomášek: "sie sind verdorret"
3 Rubinstein, Tomášek: "vom"
4 Hermann, Hiller: "wusst's"; Tomášek: "wußt's"
5 Hiller, Mendelssohn, C. Schumann: "gestorben, verdorben"; Tomášek: "verdorben, sie sind gestorben"