French (Français) translations of Zwei Lieder, opus 5
by Franz von Holstein (1826 - 1878)
1. Du hast Diamanten und Perlen  [sung text not yet checked]
by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Du hast Diamanten und Perlen", op. 5 (Zwei Lieder) no. 1, published 1856 [ bass and piano ]
Language: German (Deutsch)
Du hast Diamanten und Perlen, Hast alles, was Menschenbegehr, Und hast die schönsten Augen - Mein Liebchen, was willst du mehr? Auf deine schönen Augen Hab ich ein ganzes Heer Von ewigen Liedern gedichtet - Mein Liebchen, was willst du mehr? Mit deinen schönen Augen Hast du mich gequält so sehr, Und hast mich zu Grunde gerichtet - Mein Liebchen, was willst du mehr?
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 62, first published 1823-4
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Tu as des diamants et des perles, Tu as tout ce que les hommes désirent, Tu as les plus beaux yeux - Ma chérie, que veux-tu de plus? Sur tes beaux yeux J'ai composé une armée De chansons éternelles - Ma chérie, que veux-tu de plus? Avec tes beaux yeux Tu m'as beaucoup torturé Et tu m'as anéanti - Ma chérie, que veux-tu de plus?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 62, first published 1823-4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-27
Line count: 12
Word count: 62
Translation © by Pierre Mathé