by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Du hast Diamanten und Perlen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zu Grunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

Tu as des diamants et des perles
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu as des diamants et des perles,
Tu as tout ce que les hommes désirent,
Tu as les plus beaux yeux -
Ma chérie, que veux-tu de plus?

Sur tes beaux yeux
J'ai composé une armée
De chansons éternelles -
Ma chérie, que veux-tu de plus?

Avec tes beaux yeux
Tu m'as beaucoup torturé
Et tu m'as anéanti -
Ma chérie, que veux-tu de plus?

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2009-04-27
Line count: 12
Word count: 65