LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,298)
  • Text Authors (19,853)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder von August von Platen, opus 4

by Carl Heinrich Adolf Reiss (1829 - 1908)

1. Frühlingsbotschaft
 (Sung text)
by Carl Heinrich Adolf Reiss (1829 - 1908), "Frühlingsbotschaft", op. 4 (Drei Lieder von August von Platen) no. 3 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Ein Hochzeitbitter kam der Lenz
Den Wald entlang und See,
Zog hin mit Sang und Klange, 
Mir aber ward so bange,
Als läge noch der Schnee.

Und Gäste lud zu sich der Lenz, 
Mich aber lud er nicht,
Er sah mich, ach! gefangen,
Ich hing an jenen Wangen, 
An jenem Angesicht.

Nun bin ich frei, nun kommt der Lenz, 
Nun erst genieß' ich ganz,
Wenn ruh'ger auch und stiller,
Der Bäche grünen Schiller,
Der Rosen frischen Glanz.

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1820, appears in Lieder und Romanzen

See other settings of this text.

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
1.
Language: English 
Like a marriage suitor Spring advanced
along the forest and lake,
advanced with singing and music,
but I was so fearful
while snow was still lying on the ground.

And Spring invited guests to join him,
but he did not invite me,
he saw me, alas!, captivated,
I hung on those cheeks,
on that face.

Now I am free, now Spring comes,
now at last I enjoy it fully,
even if more calmly and quietly,
the brooks’ green luster,
the roses’ fresh radiance.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1820, appears in Lieder und Romanzen
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Ein Hochzeitbitter" = "A marriage suitor"


This text was added to the website: 2017-10-24
Line count: 15
Word count: 83

Translation © by John Glenn Paton
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris