LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,557)
  • Text Authors (20,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei vierstimmige Männerchöre, opus 20

by Wilhelm Sauer

1. Mein Herz, du musst dich fügen  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Sauer , "Mein Herz, du musst dich fügen", op. 20 (Drei vierstimmige Männerchöre) no. 1, published 1885 [ ttbb chorus ], Schleusingen: Glaser
Language: German (Deutsch) 
  Mein Herz, du mußt dich fügen,
Ja fügen!
Die Bäume, die im Grunde stehn,
Sie können doch zum Himmel sehn,
Wo helle Wolken fröhlich wehn
In freien Zügen.

  Und steh' ich noch so ferne,
Ja ferne!
Der Wolken Zug, des Himmels Schein,
Sie müssen doch mein eigen sein,
Es leuchten doch ins Thal hinein
Die höchsten Sterne.

  Es ist so Gottes Wille,
Ja Wille!
Ob mich die Welt vergessen mag,
Doch schlägst du Herz mit hellem Schlag, 
Ich warte doch auf meinen Tag 
Hier in der Stille!

Text Authorship:

  • by (Gustav) Hermann Kletke (1813 - 1886), "Im Grunde"

See other settings of this text.

Confirmed with Theodor Colshorn (ed.), Des Mägdleins Dichterwald, Zweite verbesserte Auflage, Halle: Hermann Gesenius, 1897, page 132.


by (Gustav) Hermann Kletke (1813 - 1886)
1. My heart, you must resign yourself
Language: English 
  My heart, you must simply resign yourself,
Yes, resign yourself!
The trees that stand in the valley,
They can nevertheless look up toward the sky,
Where bright clouds waft joyfully
In free movements.

  And though I stand so far away,
Yes, far away!
The scudding of the clouds, the radiance of sky,
They must nevertheless belong to me,
For the highest stars do indeed shine
Into the valley.

  Thus is God's will,
Yes, will!
Though the world may forget me,
You, my heart, nevertheless beat with a bright pulsing,
I wait for my day after all
Here in the stillness!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Gustav) Hermann Kletke (1813 - 1886), "Im Grunde"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of titles:
"Im Grunde" = "In the valley"
"Mein Herz, du musst dich fügen" = "My heart, you must resign yourself"



This text was added to the website: 2025-05-23
Line count: 18
Word count: 101

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris