LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,225)
  • Text Authors (19,713)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translations of Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung, opus 27

by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)

1. Das macht, es hat die Nachtigall  [sung text not yet checked]
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Das macht, es hat die Nachtigall", op. 27 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1886 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg, Rahter
Language: German (Deutsch) 
[Das]1 macht, es hat die Nachtigall
Die ganze [Nacht]2 gesungen;
Da sind von ihrem süssen Schall,
Da sind [in]3 Hall und Widerhall
Die [Rosen]4 aufgesprungen.
 
Sie war doch sonst ein wildes [Kind]5,
[Nun]6 geht sie [tief]7 in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet [still]8 der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süssen Schall,
Da sind [in]3 Hall und Widerhall
Die [Rosen]4 aufgesprungen.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Die Nachtigall"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Watkinson: "Es"; further changes may exist not noted above.
2 Hasse: "Tag" (from Hofmeister); further changes may exist not noted above.
3 Scholz: "von"
4 Greger: "Knospen"
5 Berg, Scholz: "Blut"
6 Wolff: "Jetzt"
7 Greger: "still"
8 Wolff: "stumm"

by Theodor Storm (1817 - 1888)
1. El rossinyol
Language: Catalan (Català) 
Això és perquè el rossinyol
ha cantat tota la nit;
a causa del seu dolç cant,
i per el seu so i ressò,
han florit les roses.

Ella era abans una noia feréstega,
i ara reblerta de seny, 
porta a la mà el barret d'estiu,
suportant en silenci la xardor del sol,
sense saber ben bé què fer.

Això és perquè el rossinyol
ha cantat tota la nit;
a causa del seu dolç cant,
i per el seu so i ressò,
han florit les roses.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Die Nachtigall"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-10-01
Line count: 15
Word count: 85

Translation © by Salvador Pila
2. Was mich zu Dir so mächtig zog  [sung text not yet checked]
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Was mich zu Dir so mächtig zog", op. 27 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1886 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg, Rahter
Language: German (Deutsch) 
Was mich zu dir so [heftig]1 zog
War nicht der Augen Allgewalt,
Der Schimmer nicht des goldnen Haar's
Und nicht die schlanke Huldgestalt.

Was mich zu dir so mächtig zog,
War deiner Stimme trüber Klang,
Der mir wie Nachtigallensang
Ins Herz, ins lebensmüde, drang.

Die Blässe deiner Wangen war's
Und [deine]2 Träne, die verriet,
Dass deine Seele tiefgeheim
Ein namenloses Weh durchzieht.

Text Authorship:

  • by Maximilian Bern (1849 - 1923)

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Blumenthal, Meyer-Helmund, Riedel, Wolf: "mächtig"; further changes by Meyer-Helmund, Riedel, and Wolf may exist not noted.
2 Blumenthal: "eine"

by Maximilian Bern (1849 - 1923)
2.
[Translation not yet available]
3. Dein gedacht
 (Sung text)
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Dein gedacht", op. 27 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1886 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg, Rahter
Language: German (Deutsch) 
Hoch am Himmel hing 
  Mond mit lichtem Schein,
Sandte seinen schönsten Silbergruß --
  Leises Flüstern ging 
  Durch den Palmenhain.
Und mit ihrem wonnetrunk'nen Kuß
Küßte mich die laue Tropennacht --
Holdes Lieb, da hab' ich Dein gedacht.

  Lotusblume hob
  Aus der weichen Well'
Ihren rosenrothen Kelch im Traum,
  Tausendfach verstob
  An dem Fels der Quell,
Und die Tropfen und verwehter Schaum
Küßten Wange mir und Stirne sacht --
Holdes Lieb, da hab' ich Dein gedacht.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Dein gedacht"

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris