LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,226)
  • Text Authors (19,713)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translations of Zwei Gesänge für gemischten Chor, opus 16

by Willi von Möllendorf (1872 - 1934)

1. Nachtgeschwätz  [sung text not yet checked]
by Willi von Möllendorf (1872 - 1934), "Nachtgeschwätz", op. 16 (Zwei Gesänge für gemischten Chor) no. 2 [ four-part mixed chorus a cappella ], Leipzig: D. Rahter
Language: German (Deutsch) 
Wie geheimes Lispeln 
  Rieselt's durch die Nacht,
All die Blüten haben 
  Vor sich hingelacht,
Flüstern sich's einander zu
  Im [stillen Tal]1:
„Eine Heckenrose küßte
  [Der]2 Mondenstrahl.”

Text Authorship:

  • by Franz Evers (1871 - 1947), "Nachtgeschwätz", appears in Deutsche Lieder, in Nachtgesänge, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, first published 1895

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Evers, Deutsche Lieder, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1895, page 114. Appears in Nachtgesänge.

1 Reger: "stillen, tiefen Tal"
2 Reger: "Süß der"

by Franz Evers (1871 - 1947)
1. Xerrameca nocturna
Language: Catalan (Català) 
Com un secret xiuxiuejar
   s’escampa per la nit,
totes les flors
   se n’han rigut,
s’ho xiuxiuegen una a l’altra
   a la vall profunda i silenciosa:
“Una rosa silvestre ha besat
   amb dolcesa el raig de lluna.”

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Evers (1871 - 1947), "Nachtgeschwätz", appears in Deutsche Lieder, in Nachtgesänge, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, first published 1895
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Nachtgeflüster" = "Xiuxiueig nocturn"
"Nachtgeschwätz" = "Xerrameca nocturna"



This text was added to the website: 2023-04-08
Line count: 8
Word count: 36

Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris