French (Français) translations of Sex sange, opus 1
by K. G. Ochsner
Mag da draußen Schnee sich türmen, Mag es hageln, mag es stürmen, Klirrend [an mein Fenster]1 schlagen, Nimmer will ich mich beklagen! Denn ich trage in der Brust Liebchens Bild und Frühlingslust.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Raff: "mir ans Fenster"
Dehors la neige peut bien s'entasser, Il peut grêler, il peut y avoir de la tempête, Ma fenêtre battre en vibrant, Jamais je ne me plaindrai! Car je porte en mon sein L'image de ma bien-aimée et la volupté du printemps!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 6
Word count: 41
Im Walde wandl' ich und weine, die Drossel sitzt in der Höh; sie springt und singt gar feine: Warum ist dir so weh? "Die Schwalben, deine Schwestern, die könnens dir sagen, mein Kind; sie wohnten in klugen Nestern, wo Liebchens Fenster sind."
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 4
See other settings of this text.
Je me promène et pleure dans la forêt, La grive est perchée dans les hauteurs ; Elle sautille et chante tout doucement : Pourquoi as-tu aussi mal ? « Les hirondelles, tes sœurs Peuvent te le dire mon enfant ; Elles habitaient des nids malins, Là où sont les fenêtres de ma bien-aimée. »
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 8
Word count: 50
Morgens steh' ich auf und frage: Kommt feins Liebchen heut? Abends sink' ich hin und klage: Aus blieb sie auch heut. In der Nacht mit meinem Kummer lieg' ich schlaflos, [wach]1; träumend, wie im halben Schlummer, träumend wandle ich bei Tag.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Hecht, Schumann: "lieg ich wach"
Le matin je me lève et me demande : Ma bonne amie viendra‑t‑elle aujourd'hui ? Le soir je me couche et je me plains : Aujourd'hui encore, elle est restée dehors. Durant la nuit, avec mon chagrin Je suis couché, sans sommeil, [éveillé]1 ; En rêvant, comme en un demi‑sommeil, En rêvant, je déambule tout le jour.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 1
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Schumann: "sans dormir"
This text was added to the website: 2008-04-10
Line count: 8
Word count: 53