Catalan (Català) translations of Lieder, opus 24
by Carl Prohaska (1869 - 1927)
Return to the original list
1. Reiselied  [sung text not yet checked]
by Carl Prohaska (1869 - 1927), "Reiselied", op. 24 (Lieder) no. 1, published 1926 [ voice and piano ], Wien, Leipzig : Ludwig Doblinger (Bernhard Herzmansky)
Language: German (Deutsch)
Wasser stürzt, uns zu verschlingen, Rollt der Fels, uns zu erschlagen, Kommen schon auf starken Schwingen Vögel her, uns fortzutragen. Aber unten liegt ein [Land]1, [Früchte spiegelnd]2 ohne Ende In den alterslosen [Seen]3. Marmorstirn und Brunnenrand Steigt aus blumigem Gelände, Und die leichten Winde wehn.
Text Authorship:
- by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Reiselied"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Berg: "Land"
2 Berg: "spiegelnd früchte"
3 Berg: "See"
by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929)
1. Cançó de viatge
Language: Catalan (Català)
L'aigua es precipita, per engolir-nos, rodola la roca, per aplastar-nos, arriben ja ocells amb ales potens, per emportar-nos Però a baix hi ha un país, emmirallant fruites sense fi, en un mar sense edat. Façanes de màrmor i voreres de fonts s'aixequen en terrenys florits i bufen vents lleugers.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Reiselied"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 10
Word count: 49
Translation © by Manuel Capdevila i Font