English translations of Lieder-Album : sechs Lieder, opus 32
by Daniel Protheroe (1866 - 1934)
1. Meiner schlafenden Zuleima  [sung text not yet checked]
by Daniel Protheroe (1866 - 1934), "Meiner schlafenden Zuleima", op. 32 (Lieder-Album : sechs Lieder) no. 5
Language: German (Deutsch)
Meiner schlafenden Zuleima Rinnt aufs Herz, ihr Thränentropfen; Dann wird ja das süße Herzchen Sehnsuchtvoll nach Abdul klopfen. Meiner schlafenden Zuleima Spielt ums Ohr, ihr Seufzer trübe; Dann träumt ja das blonde Köpfchen Heimlich süß von Abduls Liebe. Meiner schlafenden Zuleima Ström aufs Händchen, Herzblutquelle; Dann trägt ja ihr süßes Händchen, Abduls [Herzblut]1 rot und helle. Ach! der Schmerz ist stumm geboren, Ohne Zunge in dem Munde, Hat nur Thränen, hat nur Seufzer, Und nur Blut aus Herzenswunde.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Ständchen eines Mauren", appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 57
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Klein: "Name"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. To my sleeping Zuleima
Language: English
You teardrops, rain down upon The heart of my sleeping Zuleima; For then the sweet little heart Shall throb yearningly for Abdul. You dreary sighs, play about The ear of my sleeping Zuleima; Then the little blonde head shall Secretly, sweetly dream of Abdul’s love. Stream, wellspring of my heart’s blood, Upon the little hand of my sleeping Zuleima; Then the sweet little hand shall bear Abdul’s [heart’s blood]1 red and bright. Ah! pain is born mute, Without a tongue in its mouth, It has only tears, has only sighs, And only blood from the wound of the heart.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Ständchen eines Mauren", appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 57
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Ständchen eines Mauren" = "Serenade of a Moor"
"Zuleima" = "Zuleima"
"Meiner schlafenden Zuleima" = "To my sleeping Zuleima"
"Mauren-Ständchen" = "Moorish serenade"
This text was added to the website: 2018-04-19
Line count: 16
Word count: 99
Translation © by Sharon Krebs