Spanish (Español) translations of Deux chœurs, opus 68
by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921)
1. Calme des nuits
by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Calme des nuits", op. 68 (Deux chœurs) no. 1 (1882), published 1883 [ SATB chorus and piano ad libitum ]
Language: French (Français)
Calme des nuits, fraîcheur des soirs, Vaste scintillement des mondes, Grand silence des antres noirs Vous charmez les âmes profondes. L'éclat du soleil, la gaité, Le bruit plaisent aux plus futiles; Le poète seul est hanté Par l'amour des choses tranquilles.
by Anonymous / Unidentified Author
1. Tranquilidad de las noches
Language: Spanish (Español)
Tranquilidad de las noches, frescor de las tardes Vasto centelleo de los mundos Gran silencio de los antros negros Encantáis a las almas profundas El brillo del sol, la alegría El ruido gusta a los más futiles Sólo el poeta está habitado Por el amor de las cosas tranquilas.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 8
Word count: 49
Translation © by Elena María Accinelli
2. Les fleurs et les arbres
by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Les fleurs et les arbres", op. 68 (Deux chœurs) no. 2 (1882), published 1883 [ SATB chorus and piano ad libitum ]
Language: French (Français)
Les fleurs et les arbres, Les bronzes, les marbres, Les ors, les émaux, La mer, les fontaines, Les monts et les plaines Consolent nos maux. Nature éternelle, Tu semble plus belle Au sein des douleurs! Et l'art nous domine, Sa flamme illumine Le rire et les pleurs.
by Anonymous / Unidentified Author
2. Las flores y los árboles
Language: Spanish (Español)
Las flores y los árboles los bronces y los mármoles Los oros y los esmaltes El mar y las fuentes Los montes y los llanos Consuelan nuestros males Naturaleza eterna Pareces más hermosa En medio del dolor Y el arte nos domina Su llama ilumina La risa y el llanto.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 12
Word count: 50
Translation © by Elena María Accinelli