LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Spanish (Español) translations of Deux chœurs, opus 68

by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921)

1. Calme des nuits
 (Sung text)
by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Calme des nuits", op. 68 (Deux chœurs) no. 1 (1882), published 1883 [ SATB chorus and piano ad libitum ]
Language: French (Français) 
Calme des nuits, fraîcheur des soirs,
Vaste scintillement des mondes,
Grand silence des antres noirs
Vous charmez les âmes profondes.

L'éclat du soleil, la gaité,
Le bruit plaisent aux plus futiles;
Le poète seul est hanté
Par l'amour des choses tranquilles.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
1. Tranquilidad de las noches
Language: Spanish (Español) 
Tranquilidad de las noches, frescor de las tardes
Vasto centelleo de los mundos
Gran silencio de los antros negros
Encantáis a las almas profundas

El brillo del sol, la alegría
El ruido gusta a los más futiles
Sólo el poeta está habitado
Por el amor de las cosas tranquilas.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 8
Word count: 49

Translation © by Elena María Accinelli
2. Les fleurs et les arbres
 (Sung text)
by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Les fleurs et les arbres", op. 68 (Deux chœurs) no. 2 (1882), published 1883 [ SATB chorus and piano ad libitum ]
Language: French (Français) 
Les fleurs et les arbres, 
Les bronzes, les marbres, 
Les ors, les émaux,
La mer, les fontaines,
Les monts et les plaines
Consolent nos maux.

Nature éternelle,
Tu semble plus belle 
Au sein des douleurs!
Et l'art nous domine,
Sa flamme illumine
Le rire et les pleurs.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
2. Las flores y los árboles
Language: Spanish (Español) 
Las flores y los árboles
los bronces y los mármoles
Los oros y los esmaltes
El mar y las fuentes
Los montes y los llanos
Consuelan nuestros males

Naturaleza eterna
Pareces más hermosa
En medio del dolor
Y el arte nos domina
Su llama ilumina
La risa y el llanto.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 12
Word count: 50

Translation © by Elena María Accinelli
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris