French (Français) translations of Zwei Schilflieder für Alt (oder Bass) mit Pianoforte (Fortsetzung von Op. 7), opus 98
by Ferdinand Sieber (1822 - 1895)
Return to the original list
1. Sonnenuntergang, schwarze Wolken zieh'n  [sung text not yet checked]
by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Sonnenuntergang, schwarze Wolken zieh'n", op. 98 (Zwei Schilflieder für Alt (oder Bass) mit Pianoforte (Fortsetzung von Op. 7)) no. 1, published 1895 [ alto or bass and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Sonnenuntergang; Schwarze Wolken zieh'n, O wie schwül und bang Alle Winde flieh'n! Durch den Himmel wild Jagen Blitze bleich; Ihr vergänglich Bild Wandelt durch den Teich. [Wie Gewitter klar]1 Mein' ich Dich zu seh'n, Und dein langes Haar Frei im Sturme weh'n!
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 4
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Edelmann: "Wie gewitterklar"; Végh: "O wie gewitterklar"
by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1. Coucher de soleil
Language: French (Français)
Coucher de soleil ; De noirs nuages courent, Ô comme lourds et effrayés Tous les vents s'enfuient. Sauvages, à travers le ciel, De blêmes éclairs chassent ; Leur image fugace Erre à travers l'étang. Aussi clairement que l'orage Je crois te voir Avec tes longs cheveux Flottant librement dans la tempête
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 12
Word count: 49
Translation © by Pierre Mathé
2. Auf dem Teich, dem Regungslosen  [sung text not yet checked]
by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Auf dem Teich, dem Regungslosen", op. 98 (Zwei Schilflieder für Alt (oder Bass) mit Pianoforte (Fortsetzung von Op. 7)) no. 2, published 1895 [ alto or bass and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Auf dem Teich, dem Regungslosen, Weilt des Mondes holder Glanz, Flechtend seine bleichen Rosen In des Schilfes grünen Kranz. Hirsche wandeln dort am Hügel, Blicken [in]1 die Nacht empor; Manchmal regt sich das Geflügel Träumerisch im tiefen Rohr. Weinend muß mein Blick sich senken; Durch die tiefste Seele geht Mir ein süßes Deingedenken, Wie ein stilles Nachtgebet.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 5
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Mendelssohn: "durch"
by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
2.
Language: French (Français)
Sur l'étang, immobile, S'étend l'éclat délicat de la lune Tissant ses pâles roses Dans la verte couronne des roseaux. Des cerfs passent là-bas sur la colline; Levant le regard [vers]1 la nuit; Parfois des oiseaux s'agitent, Rêveurs, au sein des joncs. En pleurant, je dois abaisser mon regard; Au plus profond de mon âme passe Une douce pensée de toi Comme une silencieuse prière nocturne.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 5
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Kienzl : dans
This text was added to the website: 2009-07-13
Line count: 12
Word count: 66
Translation © by Pierre Mathé