English translations of Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 28
by Max Stange (1856 - 1932)
1. Frische Brise
by Max Stange (1856 - 1932), "Frische Brise", op. 28 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Fahr' zu, mein Schiff! Die Welle schäumt!
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Edgar Steiger (1858 - 1919)
1.
[Translation not yet available]
2. Botenritt  [sung text not yet checked]
by Max Stange (1856 - 1932), "Botenritt", op. 28 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Durch die öde Nordlandhaide Reit ich hin [im müden]1 Schritt; Ohne Ende, ohne Freude, Schweigend zieht mein Knappe mit. Kein Geläute darf ich hören, Keine Saaten schaun ringsum; Hier und dort nur niedre Föhren, Erd' und Himmel -- alles stumm! Kein Gebäu, kein Fels, kein Hügel, [Nur der kühle]2 Haideduft! Eine Mühle dehnt die Flügel [Fernhin in der leeren]3 Luft. Also bin ich hingezogen, Müd' die Seele und die Hand; Herzdurchwogt -- ich kenn' dies Wogen -- Heimweh heißt's im deutschen Land.
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), title 1: "Heimweh", title 2: "Botenritt", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 10. Unterwegs
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gartenlaube, Volume 29, Leipzig, Verlag von Ernst Keil, 1881, p. 303, titled "Heimweh".
1 Berger: "in müdem"
2 Berger: "Und nur kühler"
3 Berger: "Weithin in der fernen"
by Karl Stieler (1842 - 1885)
2.
[Translation not yet available]
3. Schliesse mir die Augen beide  [sung text not yet checked]
by Max Stange (1856 - 1932), "Schliesse mir die Augen beide", op. 28 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
[Schließe mir]1 die Augen beide mit den lieben Händen zu; geht doch alles, was ich leide, unter deiner Hand zur Ruh. Und wie leise sich der Schmerz Well' [um]2 Welle schlafen [leget]3, [wie]4 der letzte Schlag sich [reget]5, füllest du mein ganzes Herz.
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Karg-Elert: "Schliess mir du"
2 Wolff: "und"
3 Greger: "legt"
4 Karg-Elert: "wenn"
5 Greger: "regt"
by Theodor Storm (1817 - 1888)
3. Close both my eyes
Language: English
Close both my eyes with your dear hands; So everything that I suffer goes to rest under your hand. And as silently the pain, wave by wave, goes to sleep; as the last blow falls, you fill my whole heart.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40
Translation © by Jakob Kellner
4. O, wär' es noch wie einst bestellt
by Max Stange (1856 - 1932), "O, wär' es noch wie einst bestellt", op. 28 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
O, wär' es noch wie einst bestellt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
4.
[Translation not yet available]