French (Français) translations of Lieder, opus 2
by Ernst Adolf Wendt (1806 - 1850)
1. Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n  [sung text not yet checked]
by Ernst Adolf Wendt (1806 - 1850), "Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n", op. 2 (Lieder), Heft 2 no. 4
Language: German (Deutsch)
Mir träumte einst von wildem Liebesglühn, Von [hübschen]1 Locken, Myrten und Resede, Von süßen Lippen und von bittrer Rede, Von düstrer Lieder düstern Melodien. Verblichen und verweht sind längst die Träume, Verweht ist gar mein liebstes Traumgebild! Geblieben ist mir nur, was glutenwild Ich einst gegossen hab' in weiche [Reime]2. Du bliebst, verwaistes Lied! Verweh jetzt auch, Und such das Traumbild, das mir längst entschwunden, Und grüß es mir, wenn du es aufgefunden -- Dem luft'gen Schatten send' ich luft'gen Hauch.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Sechsundfünfzigste Auflage (56th edition), Hamburg, Hoffmann und Campe, 1887, page 21.
1 Franz: "weichen"2 Franz: "Töne"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
J'ai rêvé autrefois d'amours brûlantes et sauvages , De jolies boucles, de myrtes et de résédas, De tendres bouches et d'amères paroles, De sombres chansons, de sombres mélodies. Ces rêves vains se sont depuis longtemps dissipés, Dissipée aussi la plus chère de mes chimères! Il m'est juste resté ce qu'avec une sauvage ardeur J'ai naguère déversé en de molles strophes. Tu restes, chant orphelin ! Dissipe-toi aussi maintenant Et cherche l'image de mes rêves depuis longtemps enfuie, Et si tu la trouves, salue-la pour moi ; À l'ombre aérienne, j'envoie un souffle aérien.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 1
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 12
Word count: 91
Translation © by Pierre Mathé