Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mir träumte einst von wildem Liebesglühn, Von [hübschen]1 Locken, Myrten und Resede, Von süßen Lippen und von bittrer Rede, Von düstrer Lieder düstern Melodien. Verblichen und verweht sind längst die Träume, Verweht ist gar mein liebstes Traumgebild! Geblieben ist mir nur, was glutenwild Ich einst gegossen hab' in weiche [Reime]2. Du bliebst, verwaistes Lied! Verweh jetzt auch, Und such das Traumbild, das mir längst entschwunden, Und grüß es mir, wenn du es aufgefunden -- Dem luft'gen Schatten send' ich luft'gen Hauch.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Sechsundfünfzigste Auflage (56th edition), Hamburg, Hoffmann und Campe, 1887, page 21.
1 Franz: "weichen"2 Franz: "Töne"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Traumbild", op. 34 (Sechs Lieder) no. 3 (1861?), published 1861 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Traumbilder", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1875 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n", 1937, from Fünf Heine-Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Ferdinand, Prince of Bavaria (1859 - 1949), "Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n", op. 14 [sung text not yet checked]
- by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Traumbilder", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 81 (1944), from Zeven Heine-liederen, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Carl Trück (1837 - 1886), "Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n", op. 9 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ernst Adolf Wendt (1806 - 1850), "Mir träumte einst von wildem Liebesglüh'n", op. 2 (Lieder), Heft 2 no. 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Priamo Gallisay.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, written 1856 ; composed by Pavel Semyonovich Makarov, Rudolf Ivanovich Mervolf, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Leonid Solomonivich Pervomaysky (1908 - 1973) ; composed by Myroslav Mykhaylovych Volynsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Todhunter) , appears in Heine's Book of Songs, first published 1907
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80
J'ai rêvé autrefois d'amours brûlantes et sauvages , De jolies boucles, de myrtes et de résédas, De tendres bouches et d'amères paroles, De sombres chansons, de sombres mélodies. Ces rêves vains se sont depuis longtemps dissipés, Dissipée aussi la plus chère de mes chimères! Il m'est juste resté ce qu'avec une sauvage ardeur J'ai naguère déversé en de molles strophes. Tu restes, chant orphelin ! Dissipe-toi aussi maintenant Et cherche l'image de mes rêves depuis longtemps enfuie, Et si tu la trouves, salue-la pour moi ; À l'ombre aérienne, j'envoie un souffle aérien.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 1
This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 12
Word count: 91