French (Français) translations of Sieben Gedichte, opus 24
by Otto Tiehsen (1817 - 1849)
1. Lied  [sung text not yet checked]
by Otto Tiehsen (1817 - 1849), "Lied", op. 24 (Sieben Gedichte), Heft 1 no. 3
Language: German (Deutsch)
Es erklingen alle Bäume, Und es singen alle Nester - Wer ist der Kapellenmeister In dem grünen Waldorchester? Ist es dort der graue Kiebitz, Der beständig nickt so wichtig? Oder der Pedant, der dorten Immer kuckuckt, zeitmaßrichtig? Ist es jener Storch, der ernsthaft, Und als ob er dirigieret, Mit dem langen Streckbein klappert, Während alles musizieret? Nein, in meinem eignen Herzen Sitzt des Walds Kapellenmeister, Und ich fühl, wie er den Takt schlägt, Und ich glaube, Amor heißt er.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 8
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Tous les arbres résonnent
Language: French (Français)
Tous les arbres résonnent, On chante dans tous les nids -- Quel est le chef De ce vert orchestre de la forêt ? Est-ce là-bas le vanneau gris Vaniteux qui hoche la tête constamment ? Ou le pédant qui au-loin Lance son coucou en mesure ? Est-ce cette cigogne sérieuse, Qui, comme si elle dirigeait De sa longue patte tendue, claquète Pendant que tous font de la musique ? Non, c'est dans mon propre cœur Que se tient le chef d'orchestre de la forêt, Et je sens comme il bat la mesure, Et je crois qu'il s'appelle Amour.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 8
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 16
Word count: 93
Translation © by Pierre Mathé