LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translation of Wenn die Vöglein sich gepaart

by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Wenn die Vöglein sich gepaart", op. 16 no. 5, published 1892 [ voice and piano ], from Fünf Liebeslieder, no. 5, Berlin, Luckhardt

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Wenn die Vöglein sich gepaart,
dürfen sie gleich nisten,
ohne Sorg', auf welche Art
sie sich werden fristen.

Ach, dass auch der Menschen zwei
also könnten wohnen
wie die Vöglein frank und frei
in den Laubeskronen!

Brauchte mit der Liebsten ja
nur ein kleines Nestchen:
doch kein Nahrungszweig ist nah,
der mir böt ein Ästchen.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 10

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
O ihr Herren, o ihr werten
großen reichen Herren all!
Braucht in euren schönen Gärten
ihr denn keine Nachtigall?

Hier ist eine, die ein stilles
Plätzchen sucht die Welt entlang.
Räumt mir eines ein, ich will es
euch bezahlen mit Gesang.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

See other settings of this text.

Researcher for this page: Margo Briessinck
Author(s): Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Quand les oiseaux s'apparient,
ils peuvent aussitôt nicher,
sans se soucier de la façon
de subvenir à leurs besoins.

Ah, si deux personnes aussi
pouvaient habiter de même,
comme les oiseaux, ingénus et libres
dans le couronnement du feuillage !

Ma bien-aimée et moi n'aurions besoin
que d'un petit nid :
mais il n'y a pas là de petite branche
pour me proposer une brindille à manger.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 10
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Ô  vous Messieurs, Ô  vous tous, Messieurs
Que l'on dit grands et importants !
N'avez‑vous donc pas besoin d'un rossignol
En vos beaux jardins ?

En voici un, qui de par le monde
Cherche un petit coin tranquille.
Faites moi une petite place
Je vous paierai de chansons.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris