Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quattro canti rurali Russi
Song Cycle by Igor Stravinsky (1882 - 1971)
View original-language texts alone: Four Russian Peasant Songs
У спаса в Чигисах за Яузою. Славна! Славна! Живут мужики богатые Славна! Славна! Гребут золото лопатами Славна! Славна! Чист церебро лукошками Славна! Славна! Славна!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il giorno dei Santi a Ĉigisy", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Il giorno dei Santi a Ĉigisy sul fiume Yauza, così dicono, tutti i contadini fortunati sguazzano nella ricchezza, così dicono, ammucchiando monete d'oro a palate, così dicono, panierate d'argento massiccio, così dicono; così dicono.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2007-06-12
Line count: 4
Word count: 34
Овсен, Овсен, Овсен! Я тетерю гоню. Овсен, Овсен! Полевую гоню. Овсен, Овсен, Овсен! Она под куст, а я за хвост. Овсен! Мне нашла хвост, ан денег горст, Овсен! Овсен, Овсен, Овсен, Овсен!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Ovsen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Ovsen! Ovsen! Ovsen! Vado a caccia del gallo cedrone, Ovsen! sui campi e le lande, Ovsen! Ovsen! Ovsen! Ovsen! si è nascosto dietro un cespuglio, vedo la coda, Ovsen! l'ho catturato in fretta, e un po' di soldi, anche, Ovsen! Ovsen! Ovsen! Ovsen!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2007-06-12
Line count: 7
Word count: 43
Щука шла из Новогорода: Слава! Она хвост волокла из Белаозера. Слава! Как у щуки чешуика серебрянная, Слава! Что серебрянная, позолоченная, Слава! Как у щуки спина жемчугом сплетена. Слава! Как головка у щуки унизанная. Слава! Она место глаз дорогой алмаз. Слава!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il luccio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Un giorno, un luccio nuotò fuori da Novgorod, gloria1! diede un colpo di coda, si fiondò da Bielaozero come una freccia, gloria! mentre passava, tutte le sue scaglie brillavano come argento, gloria! scaglie che luccicavano come oro, scaglie che balenavano come argento, gloria! sul dorso portava molte gemme scintillanti, gloria! e la sua testa era coronata di un diadema di perle, gloria! mentre al posto degli occhi sfavillavano due diamanti, gloria!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 "slava" : tipico refrain dei canti popolari russi
This text was added to the website: 2007-06-12
Line count: 7
Word count: 71
Уж, как вышло пузище на репище. Слава! Слава! Вынесло пузище осмину вшеы. Слава! Слава! Осмину вшеы пол осмины блох, Слава! Слава! Слава! Слава!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Mastro Panzone", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Mastro Panzone camminò attraverso il grande campo di rape, lì, Panzone sparse uno staio di pulci, Mastro Panzone seminò un sacco di pulci, mezzo sacco di pidocchi e uno di pulci, un sacco intero pieno di pulci, Gloria, gloria, gloria!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2007-06-12
Line count: 6
Word count: 40