LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translation of Agnus Dei

by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Agnus Dei", op. 66 no. 5, published 1961 [ soprano, tenor, baritone, satb chorus, boys' chorus, orchestra, chamber orchestra, organ ], from War Requiem, no. 5

Note: this is a translation of one multi-text setting.

One ever hangs where shelled roads part.
In this war He too lost a limb,
But His disciples hide apart;
And now the Soldiers bear with Him.

Near Golgatha strolls many a priest,
And in their faces there is pride
That they were flesh-marked by the Beast
By whom the gentle Christ's denied.

The scribes on all the people shove
And bawl allegiance to the state,
But they who love the greater love
Lay down their life; they do not hate.

Text Authorship:

  • by Wilfred Owen (1893 - 1918), "At a Calvary near the Ancre", from Poems, first published 1931

Go to the general single-text view

Note: in Britten's setting, each stanza is separated by lines from Agnus dei. The two texts are interleaved.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Agnus Dei, 
qui tollis peccata mundi, 
dona eis requiem. 
Agnus Dei, 
qui tollis peccata mundi, 
dona eis requiem. 
Agnus Dei, 
qui tollis peccata mundi, 
dona eis requiem sempiternam.
[Dona nobis pacem.]1

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Penderecki.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Wilfred Owen (1893 - 1918), Bible or other Sacred Texts
Un sempre resta on les carreteres bombardejades es bifurquen.
En aquesta guerra Ell també ha estat mutilat,
però els seus deixebles s’amaguen a part;
i ara els soldats són indulgents amb Ell.

Molts sacerdots donen tombs prop del Gòlgota,
amb orgull a llurs rostres
marcats en la carn per la Bèstia
per a qui el bon Crist fou negat.

Els escribes empentegen a tota la gent
I pregonen lleialtat a l’estat,
Però els que estimen amb un amor superior
sacrifiquen llur vida, ells no odien.

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "At a Calvary near the Ancre", from Poems, first published 1931
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Anyell de Déu, 
que lleveu el pecat del món,
doneu-los el repòs.
Anyell de Déu, 
que lleveu el pecat del món,
doneu-los el repòs.
Anyell de Déu, 
que lleveu el pecat del món,
Doneu-los el repòs etern.
Doneu-nos la pau.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris