English translation of Ah rammenta o bella Irene
by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "Ah rammenta o bella Irene"Note: this is a translation of one multi-text setting.
Ah rammenta, o bella Irene, Che giurasti a me costanza; Ah ritorna, amato bene, Ah ritorna al primo amor, Qual conforto, oh Dio, m'avanza? Chi sarà la mia speranza? Per chi viver più degg' io, Se più mio non è quel cor?
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno
See other settings of this text.
Confirmed with Poesie del Signor Abbate Pietro Metastasio. Poeta e Bibliotecario Cesareo, Tomo Sesto. Londra, 1774, pages 352-353.
Research team for this page: Luk Laerenbergh , Andrew Schneider [Guest Editor]
Chi mai di questo core Saprà le vie secrete, Se voi non le sapete, Begl'occhi del mio ben? Voi che dal primo istante, Quando divenni amante, Il mio nascosto foco Mi conosceste in sen.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno
See other settings of this text.
View text with all available footnotesConfirmed with Poesie del Signor Abbate Pietro Metastasio. Poeta e Bibliotecario Cesareo, Tomo Sesto. Londra, 1774, pages 351-352.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ah! remember, lovely Irene, That you have sworn to be faithful to me. Ah! return, my love, Ah! return to your first love, What comfort, oh! God, is left for me, What hope shall I have? For whom do I have to stay alive, If that heart is no longer mine?
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Luk Laerenbergh, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno
Go to the general single-text view
Who shall ever know The secret ways of this heart, If you do not know them, Beautiful eyes of my love? You, who from the first moment, When I became your lover, Knew the fire hidden In my heart?
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2010 by Luk Laerenbergh, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno
Go to the general single-text view
Translation of title "Chi mai di questo core" = "Who shall ever know"