LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,768)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,126)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Pour les funérailles d'un soldat

by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Pour les funérailles d'un soldat", 1912 [ baritone, chorus, and piano (3 hands) ]

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Qu'on voile les tambours, que le prêtre s'avance.
A genoux, compagnons, tête nue et silence.
Qu'on dise devant nous la prière des morts.
Nous voulons au tombeau porter le capitaine.
Il est mort en soldat sur la terre chrétienne.
L'âme appartient à Dieu ; l'armée aura le corps.

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), no title, appears in Premières poésies, in La Coupe et les Lèvres, excerpt from Act IV, scene 1 (Le Chœur)

Go to the general single-text view

Confirmed with Alfred de Musset, Premières poésies: 1829-1835, Paris: Bibliothéque Charpentier, 1896, page 268.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
Si en rideaux de pourpre et en ardents nuages
Que chasse dans l'éther le souffle des orages,
Sont des guerriers couchés dans leurs armures d'or,
Penche-toi, noble cœur, sur ces vertes collines,
Et vois tes compagnons briser leurs javelines
Sur cette froide terre, où ton corps est resté !

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), no title, appears in Premières poésies, in La Coupe et les Lèvres, excerpt from Act IV, scene 1 (Le Chœur)

Go to the general single-text view

View text with all available footnotes

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857)
Muffle the drums, let the priest advance.
On your knees, comrades, bare-headed and silent.
Let the prayer for the dead be said before us.
We mean to bear the captain to his tomb.
He died a soldier on Christian soil.
His soul is God's; the army will have his corpse.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), no title, appears in Premières poésies, in La Coupe et les Lèvres, excerpt from Act IV, scene 1 (Le Chœur)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


If as purple curtains and as burning clouds
Chased through the ether by the blast of the storm
Are warriors laid out in their golden armor, 
Bend down, noble heart, over these green hills, 
And watch your comrades break their javelins
On this cold earth, where your body met its end!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), no title, appears in Premières poésies, in La Coupe et les Lèvres, excerpt from Act IV, scene 1 (Le Chœur)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View text with all available footnotes


Translation © by Grant Hicks
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris