English translation of Stabat mater
by Giovanni Battista Pergolesi (1710 - 1736), "Stabat mater"Note: this is a translation of one multi-text setting.
1 Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius. 2. Cuius animam gementem, contristatam et dolentem, pertransivit gladius. 3. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti. 4. Quæ mœrebat et dolebat, Pia Mater cum videbat Nati pœnas incliti. 5. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret in tanto supplicio? ... 8. Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum, dum emisit spiritum. 9. Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. 10. Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam. 11. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas cordi meo valide. ... 16. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere.
Text Authorship:
- possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
See other settings of this text.
Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
...
22. Fac me cruce custodiri
Morte Christi praemuniri
Confoveri gratia
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Stabat Mater speciosa"
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearch team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
...
20. Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen
Text Authorship:
- possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
See other settings of this text.
Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Author(s): Anonymous/Unidentified Artist , Jacopone da Todi (1230 - 1306)
1. The sorrowful mother Stood weeping next to the cross Upon which her son was hanging. 2. Whose anguished soul, Grief stricken and sorrowful, Had been pierced by a sword. 3. O what sadness and suffering For she who was blessed to be Mother of the only-begotten One. 4. Who grieved and lamented, The pious mother, as she saw The torments of her Son. 5. Is there a person who would not weep, Upon seeing the Mother of Christ In such great distress? ... 8. She witnessed her sweet child Dying in desolation As His spirit left Him. 9. Ah, Mother, wellspring of love, Allow me to feel the power of your grief So that I might mourn with you. 10. Make my heart burn With love for Christ, the Lord, So that I might please Him. 11. Holy Mother, do this, Impart the wounds of the crucifixion Powerfully onto my heart. ... 16. May I bear Christ’s death, The consequence of his Passion, And forever remember his wounds.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
Go to the general single-text view
...
22. May the child protect me,
And Christ’s word strengthen me,
And his blessing save me.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2024 by Benjamin Kasiel Pixley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , "Stabat Mater speciosa"
Go to the general single-text view
...
20. When my body has died,
Let my soul be granted
The glory of Paradise. Amen.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
Go to the general single-text view
Translation © by Michael P Rosewall, Benjamin Kasiel Pixley