LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Six Poems of Jean Cocteau

Song Cycle by Arthur Honegger (1892 - 1955)

View original-language texts alone: Six Poésies de Jean Cocteau

1. Le nègre
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Le nègre mineur de l'azur
que jamais pleuvoir ne mouille
pâlit courbé dans la houille
bleue et brute du soleil dur

Case de l'oncle Tom, les rampes et les herses
du théâtre jadis me firent voyager 
Loin de notre jardin de banlieue où l'averse
fait fleurir l'Arcenciel aux couleurs sans danger.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), no title, appears in Poésies 1917-1920, in Températures, no. 2, Éd. La Sirène, first published 1920

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
1. The black one
Language: English 
The little black one in the blue world
which the rain never soaks,
grows pale, bent over, down in the coal,
made raw and insensible by the brutal sun

Uncle Tom's cabin, seen past the railings and metal gates
of theaters in days of yore, took me on a journey 
Far from our garden in the suburbs where the downpour
makes bloom the Rainbow's colors, with no fear of danger.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), no title, appears in Poésies 1917-1920, in Températures, no. 2, Éd. La Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Le nègre" = "The black one"

Translator's note for stanza 2, line 4 ("makes bloom"): half-rhyme of and reference to common phrase "fait pleurer" meaning "to make cry"



This text was added to the website: 2024-03-10
Line count: 8
Word count: 70

Translation © by Laura Prichard
2. Locutions
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Fraîche comme une rose
Sage comme une image

Votre cœur
en forme de cœur
C'est bien rare !

Franc comme l'or 
Rosa la rose

Toutes les roses perdent leurs joues
sur le tapis, combien de masques ?

Je suis pâle comme la mort.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Locutions", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
2. Locutions
Language: English 
 Fresh as a rose
 Good as gold
 
 Your heart
 In the form of a heart
 That's very rare!
 
 Frank as gold
 Rosa the rose
 
 All the roses lose their cheeks
 On the carpet, how many masks?
 
 I am pale as death.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Locutions", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 42

Translation © by Victoria de Menil
3. Souvenirs d'enfance
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Pendant la nuit, une rose
Avance sous feux éteints.
S'il arrivait quelque chose,
Elle attendra le matin.

Les noix, ta mère les dore,
Pour ton arbre de Noël.
Souliers au bord de l'aurore...
Ils apprivoisent le ciel.

Jadis, l'enfance chérie,
Voyageait, allumant des 
Liverpool de féerie,
Splendides à regarder.

Une moustiquaire en tulle
Comme la neige on y meurt,
Surtout, si l'étoile brûle 
Les ailes du ramoneur.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Souvenirs d'enfance", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. La Sirène, first published 1920

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
3. Childhood memories
Language: English 
 In the night a rose
 moves forward, all the lights off,
 If something happened
 It would wait until morning
 
 Your mother paints the nuts gold
 For your Christmas tree
 Shoes on the edge of dawn
 They tame the sky
 
 Before, the treasured childhood 
 Travelled lighting up
 Liverpools of fairies
 Splendid to look at
 
 A mosquito net
 Like snow, you die there,
 Especially if the star burns
 The wings of the chimney sweep.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Souvenirs d'enfance", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. La Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

Translation © by Victoria de Menil
4. Ex‑voto
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Autour de la Sainte Vierge
il fait chaud ce sont les cierges 
On se trouve toujours heureux 
Dans un vase de loterie bleu
Dessus le prénom des morts
Est inscrit en lettres d'or.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Ex-voto", written 1920?, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
4. A Votive Offering
Language: English 
All around the Blessed Virgin
it is warm it's the candles 
One feels totally fortunate 
To see this prized blue vase
Upon it, the names of the dead
Are inscribed in letters of gold.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Ex-voto", written 1920?, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2024-03-10
Line count: 6
Word count: 34

Translation © by Laura Prichard
5. Une danseuse
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Le crabe sort sur ses pointes
Avec ses bras en corbeille;
Il sourit jusqu'aux oreilles.

La danseuse d'Opéra,
Au crabe toute pareille,
Sort dans la coulisse peinte 
En arrondissant les bras.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Une danseuse", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
5. Crabs go out on their toes
Language: English 
 Crabs go out on their toes
 With their arms rounded
 They smile from ear to ear
 
 An opera dancer
 Just like a crab
 Goes out of the wings painted
 Rounding her arms.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Une danseuse", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 33

Translation © by Victoria de Menil
6. Madame
 (Sung text)
Language: French (Français) 
O Madame voilà
ce qu'il faudrait comprendre
vous me dites toujours
que vous aimez le beau
le beau qui ça ? 
le beau Léandre...

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1920?, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
6. Madam
Language: English 
Oh Madam, here,
this is what should be understood
you're always telling me
that you love beauty
so which beauty? 
the handsome Léandre...

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), written 1920?, appears in Poésies 1917-1920, Éd. La Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2024-03-10
Line count: 6
Word count: 23

Translation © by Laura Prichard
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris