Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Three poems by Sérgio Milliet
Song Cycle by Mozart Camargo Guarnieri (1907 - 1993)
View original-language texts alone: Tres poemas de Sérgio Milliet
Esse vazio que nada enche Nem a lembranca de voce... Esse vazio que so se enche Com a ausencia de voce...
Text Authorship:
- by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
This emptiness that nothing fills Not even the memory of you... This emptiness that only fills itself With the absence of you...
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2010 by Diana Danieli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-11-15
Line count: 4
Word count: 22
Se descesses ao fundo de minha tirsteza Ao fundo ainda nao chegarias, Por isso se me vires rir, nao creias, nao te iludas. Ha miragens, por certo, no areal sem fim.
Text Authorship:
- by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
If you went down to the bottom of my sadness To the bottom you still wouldn't get, So if you see me laugh, don't believe, don't delude yourself, There are mirages, surely, in the the endless sands.
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2010 by Diana Danieli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-11-15
Line count: 4
Word count: 37
Para que o ceu nao me tonteie Voce poe a mao sobre os meus olhos. Mas a estrela que me comove Amazonas, Eu a tenho dentro de mim Ao alcance dos olhos fechados.
Text Authorship:
- by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
So that the sky doesn't make me dizzy You put your hand over my eyes. But the star that moves me, Amazonas, -- I have it inside of me In the reach of the closed eyes.
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2010 by Diana Danieli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Sérgio Milliet (da Costa e Silva) (1898 - 1966)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-11-15
Line count: 5
Word count: 35