LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[ Add setting to List ]

S'elle m'amera

Set by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "S'elle m'amera", note: the part that begins "Petite camusette" is marked "TENOR, CONTRATENOR I & II" [Sung Text]

Note: this setting is made up of several separate texts.

Translations available : ENG 


S'elle m'amera je ne scay
Mais je me mectray en essay
D'acquerir quelque peu sa grace
Force m'est que par la je passe
Ceste fois j'en feray l'essay

L'autre jour tant je m'avençay
Que presque tout mon cuer lessay
Aller sans que luy demandasse.
    S'elle m'amera je ne scay
    Mais je me mettray en essay
    D'acquerir quelque peu sa grace

Puis apres le cop me pensay
Que lonctemps a que ne cessay
Ne ne fut que je ne l'amasse
Mais c'est ung jeu de passe passe
J'en suis comme je començay

    S'elle m'amera je ne scay
    Mais je me mettray en essay
    D'acquerir quelque peu sa grace
    Force m'est que par la je passe
    Ceste fois j'en feray l'essay

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt



Petite camusette, à la mort m'avez mis.
Robin et Marion s'en vont au bois joly.
Ilz s'en vont, ilz s'en vont bras à bras,
ilz se sont endormis. 
Petite camusette, à la mort m'avez mis.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Little snub-nose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


Author(s): Anonymous/Unidentified Artist
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris