LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,424)
  • Text Authors (20,156)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[ Remove setting from List ]

Elegy

Set by Frank Ferko (b. 1950), "Elegy" [ soprano and mixed chorus ], from Stabat Mater, no. 4 [Sung Text]

Note: this setting is made up of several separate texts.


My child has said her farewells.
She has stretched out her arms to the sun —
— Sun, will it be warm where I lie?
She has stretched out her arms to the moon —
— Moon, will you wrap me in silver?
She has stretched out her arms to the river
— River, do not flow over me long.
Now she is alone with the earth.
She lifts her face to the wind
and remembers orange-scented trees
— Earth, I shall bring you soft blossoms
unwithered and fragrant
and you shall not harm me.

Text Authorship:

  • by Sally Moore Gall (b. 1941), copyright ©

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]



 ... 

17. Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari,
et cruore Filii.

18. Flammis ne urar succensus
per te Virgo, sim defensus
in die judicii.

19. Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.

20. Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen

Text Authorship:

  • possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Stabat mater"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The sorrowful mother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère pleine de douleurs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater dolorosa"

Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]


Author(s): Jacopone da Todi (1230 - 1306), Sally Moore Gall (b. 1941)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris