Bella porta di rubini Ch'apri il varco ai dolci accenti, Se nei risi peregrini Scopri perle rilucenti, Tu d'amor dolce aura spiri, Refrigerio a miei martiri. Vezzosetta e fresca rosa, Umidetto e dolce labbro, Ch'hai la manna rugiadosa Sul bellissimo cinabro, Non parlar ma ridi e taci: Sien gli accenti i nostri baci.
Bella porta di rubini
Set by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Bella porta di rubini", P 71 no. 4 (1906), from Cinque Canti All'antica, no. 4 [Sung Text]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Translations available : ENG
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Alberto Donini
- possibly by Andrea Falconieri (1585 - 1656)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Beautiful portal of rubies", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Occhietti amati che m'incendete,
Perché spietati omai più siete?
Splendan sereni, di gioia pieni,
Vostri splendori, fiamme di cori.
Bocca vermiglia ch'hai per confini,
O meraviglia, perle e rubini,
Quando ridente, quando clemente,
Dirai: "Ben mio ardo anch'io!"?
...
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Alberto Donini
- possibly by Andrea Falconieri (1585 - 1656)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) (Garrett Medlock) , "Beloved eyes", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Joana Albergaria Teixeira) , "Olhinhos amados", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Author(s): Andrea Falconieri (1585 - 1656)