by
Theobald Kerner (1817 - 1907)
Liebe ist an Sommers Statt
Language: German (Deutsch)
Liebe ist an Sommers Statt,
Wer ein Lieb im Arme hat,
Der kann keck des Winters spotten --
Liebe ist an Sommers Statt.
[Wo Zwei stehen treu vereint,
Wenn die Sonne trüb auch scheint]1,
[Bald]2 wird's warm auch in der Kälte,
[Wo Zwei stehen treu vereint]3.
Lieb' entstand im Paradies,
Daraus hat sie auch gewiß
Ein Stück Wärme mitgenommen,
Lieb' entstand im Paradies.
Treue Liebe ewig brennt,
Feuersgluth geht bald zu End',
Darum [such’ für’s kalte Leben]4
Ein treu Herz, das ewig brennt.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Evers
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Theobald Kerner, Stuttgart: Hallberger’sche Verlagsbuchhandlung, 1852, page 103.
1 Evers: "Wenn die Sonne trüb auch scheint,/ Wo Zwei stehen treu vereint"
2 Evers: "Da"
3 Evers: "Wann die Sonne trüb auch scheint"
4 Evers: "ist der beste Ofen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 16
Word count: 82
Love has replaced summer
Language: English  after the German (Deutsch)
Love has replaced summer,
Those who hold a beloved in their arms
Can pertly mock at winter --
Love has replaced summer.
[When two are devotedly united,
Though the sun shines only dimly]1,
[Soon]2 it shall be warm even midst the cold,
[When two are devotedly united.]3
Love arose in paradise,
From whence with certainty
It took a portion of warmth along,
Love arose in paradise.
True love blazes eternally,
The glow of a fire soon ends,
Thus, [seek for this cold life]4
A true heart, that blazes eternally.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Liebe ist an Sommers Statt" = "Love has replaced summer"
"Warme Liebe" = "Fervent Love"
1 Evers: "Though the sun shines only dimly,/ When two are devotedly united"
2 Evers: "Then"
3 Evers: "Should the sun shine only dimly."
4 Evers: "the best oven is"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-05
Line count: 16
Word count: 88