by
Theobald Kerner (1817 - 1907)
Unser Nachtwächter ist ein seltsamer...
Language: German (Deutsch)
Unser Nachtwächter ist ein seltsamer Mann,
Er schreit durch die Gassen so laut er nur kann:
"Bewahre uns, Herr Jesu Christ,
Der helle Tag erstanden ist!
Wohl um die vier Uhr!"
Doch in der Vorstadt am letzten Haus,
Da geht ihm auf einmal die [Rede]1 aus,
Er klopft an's Fenster und flüstert sacht:
"Zwei Stunden noch bleibt's sinkende Nacht,
Oeffne mir, Schatzerl!"
Available sung texts: (what is this?)
• C. Evers
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Theobald Kerner, Stuttgart: Hallberger’sche Verlagsbuchhandlung, 1852, page 140, under the title "Nachtwächterlaune". Another edition has the title "Der Nachtwächter"
1 Evers: "Stimme"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-07
Line count: 10
Word count: 62
Our night watchman is a strange man
Language: English  after the German (Deutsch)
Our night watchman is a strange man,
He shouts through the streets as loudly as ever he can:
“Protect us, Lord Jesus Christ,
The bright day has risen!
Truly around four o’clock!”
But in the suburbs by the last house,
Suddenly his [speech]1 dries up,
He knocks upon the window and whispers softly:
“For two more hours the world shall remain sunken in night,
Open up for me, sweetheart!”
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Nachtwächterlaune" = "Moods of the night watchman"
"Der Nachtwächter" = "The night watchman"
1 Evers: "voice"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theobald Kerner (1817 - 1907), title 1: "Nachtwächterlaune", title 2: "Der Nachtwächter"
This text was added to the website: 2014-06-23
Line count: 10
Word count: 69