sometimes misattributed to
Pierre de Ronsard (1524 - 1585) and by
Marc-Claude de Buttet (c1530 - 1586)
De nuict, le bien que de jour je...
Language: French (Français)
De nuict, le bien que de jour je pourchasse
M’advient en songe ymage du desir
Car je sens bien ma [maitresse]1 gesir
Aupres de moy, nu à nu, face à face.
Doux soupirant coup à coup je me lasse
Sentant mes flans mignardement saisir
Et au doux point [je fondz]2 tout en plaisir,
Si doucement la folastre m’embrasse
Par cet yvoyre et ces roses mon ame
En cent douceurs et se pert et [se pasme]3
Sur son tetin du mien apprivoysé
O que de bien de plaisir de merveille
Quand la baisant je me sens rebaisé:
Mourant tout las sur la levre vermeille.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Marc-Claude de Buttet, Amalthée, Sonnet 40, 1561; and P. L. Jacob's 1880 edition.
1 P L Jacob's 1880 edition has "mignonne"
2 "" : "se fond"
3 "" : "s’épâme"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 103
At night, the delights which I purchase...
Language: English  after the French (Français)
At night, the delights which I purchase by day
Come to me in dreams, reflections of my desire.
For I truly feel my [mistress]1 lying
Beside me, naked flesh against naked flesh, face to face.
Sighing softly, little by little I relax
Feeling my body gently stiffen
And at the sweet summit [I] dissolve in pleasure,
So sweetly my frisky lass embraces me.
O what ivory and what roses! My soul
Loses itself and faints in a hundred sweet ways
On her breast, laid next to mine.
What delight, what pleasure, what wonder
When kissing her I feel myself kissed back,
And die, exhausted, on her ruby lip.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 for the PLJ version: "my darling"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 108