LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Edmond Haraucourt (1856 - 1941)
Translation © by Lucy Fitz Gibbon

Vespérale
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dans le soir violet et les senteurs sereines
Qu’un zéphir berce autour des bois énamourés,
Le pèlerin s’en va doucement sous les [frênes]1.

Il va. L’argent du fleuve et le velours des prés, 
Les coteaux de peluche et [la route]2 de soie
S’enveloppent au loin des frissons mordorés.

La caresse du ciel met un manteau de joie 
Sur la terre, et la terre encore chaude d’amour 
Se pâme de lumière et rit pour qu’on la voie.

Pour qu'on la voie heureuse et qu'on l'aime à son tour,
Elle tend au ciel nu toutes ses fleurs décloses
Et disperse vers lui tous ses baisers d'un jour.

Seul, baigné du bonheur qui plane sur les choses,
Le pèlerin s’en va tout au long des chemins,
Et parce que ses doigts ont touché tes doigts roses

Il baise dans ses mains le parfum de tes mains.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Maddison 

A. Maddison sets stanzas 1-3, 5-6

View original text (without footnotes)

Confirmed with Edmond Haraucourt, Seul, Paris, Bibliothèque-Charpentier, 1891, pages 84-85.

1 Maddison: "chênes"
2 Maddison: "les routes"

Text Authorship:

  • by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Vespérale", written 1891, appears in Seul, in 2. L'adoration, no. 19, Paris, Éd. Bibliothèque Charpentier, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adela Maddison (c1862 - 1929), "Vespérale", 1904, published 1904, stanzas 1-3,5-6 [ high voice and piano ], from Cinq mélodies sur des poèmes d'Edmond Haraucourt, no. 2, Paris, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lucy Fitz Gibbon) , "At evening", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lucy Fitz Gibbon

This text was added to the website: 2020-01-13
Line count: 16
Word count: 146

At evening
Language: English  after the French (Français) 
In the violet evening and along serene paths
That a zephyr lulls around enamored woods
The pilgrim sweetly strolls beneath the [trees]1.

He walks. The silver of the river and velvet of fields
The plush hills and [the road]2 of silk
Envelop themselves in bronze shivers.

The caress of the sky places a mantle of joy
Upon the earth, and the earth, still warm with love,
Swoons with the light and laughs so to be seen.

[...
...
...]

Alone, bathed in the happiness that hovers over all,
The pilgrim walks along the paths
And because his fingers have touched your pink fingers

He kisses in his hands the perfume of your hands.

View original text (without footnotes)
1 Maddison: "oaks"
2 Maddison: "roads"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Lucy Fitz Gibbon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Vespérale", written 1891, appears in Seul, in 2. L'adoration, no. 19, Paris, Éd. Bibliothèque Charpentier, first published 1891
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-13
Line count: 16
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris